— Да, миледи.
— А наши гости? — спросила я о Де Ла Серта.
Дошли ли они сюда? Или решили прогуляться по городу еще? У меня есть все шансы как прийти раньше них, так и прийти позже.
— Мистер Мануэль Де Ла Серта и мистер Теодоро Де Ла Серта только что пришли и поднялись в библиотеку к лорду Эдварду, мэм.
Побежали ко Второму сразу после того, как попытались попросить помощи у Чергэн. Интересно, стоит ли ожидать от этих двоих приступа откровенности или они попытаются утаить от моего брата, что они не доверяют ни ему самому, ни мне, ни моему отцу? Я бы на их месте покаялась. На всякий случай.
В любом случае стоит пойти и лично убедиться, куда именно зайдет беседа этой несвятой троицы.
У дверей библиотеки я замерла и прислушалась, пытаясь оценить обстановку до того, как выйти на поле боя.
— Да ты оказывается тот еще авантюрист, — насмешливо протянул Теодоро. В его словах как будто звучала издевка. — Уж что только нам с Мануэлем ни приходилось вытворять, но привести гулящую девку в дом родителей днем?
Тут иберийцы заржали как два скаковых жеребца.
Стало быть, они умудрились проследить за мной? Именно они, настолько недальновидные и откровенно близорукие? И заметили, что я пробралась домой. Вот же проклятье. А если они сопоставят?.. Если поймут, что леди Ева и Чергэн — на самом деле одна и та же женщина? Как быть тогда? Вряд ли удастся так легко заставить их замолчать?
Или даже к лучшему?
Однако запаниковала я, как выяснилось, совершенно напрасно. Проникновение Чергэн в дом Дарроу Де Ла Серта восприняли только как повод посмеяться над незадачливым приятелем, который умудрился попрать семейное имя таким оригинальным способом.
— И где же ты прячешь эту свою девицу? Неужели прямо в спальне? А если дознается лорд Николас? Или — того хуже — леди Кэтрин? Или леди Ева? Твоя сестрица вряд ли переживет, если узнает, как и с кем ее брат-близнец проводит время, когда семья не видит.
Значит, моего брата всего-то считают распутником. Какая прелесть. Но хорошо в этом то, что пока у этих двоих нет даже тени мысли о том, что леди Ева Дарроу далеко не так безупречна, как считают в свете.
Я довольно хмыкнула и вошла в библиотеку с обычным своим невозмутимым видом.
Крайне непристойный разговор при моем появлении тут же сам собой прекратился. И только Эдвард подмигнул мне украдкой. Молодые люди поднялись, как и предписывал этикет. Я милостиво улыбнулась и кивнула. Де Ла Серта сохранили каменные выражения на лицах, хотя, вероятно, безразличие далось им не настолько легко, как им бы того хотелось.
— Как прошел ваш день, джентльмены? — поинтересовалась я у иберийцев.
Те, разумеется, заявили, что наилучшим образом. Отобедать все тоже изъявили желание.
Вот и славно. Значит, трапеза пройдет в совершенно удивительной атмосфере взаимных едких замечаний и полного недоверия. Родители непременно порадуются. Они вообще обожают напряжение за столом, матушка говорит, это напоминает ей времена молодости.
Определенно забавная выдалась молодость у моих родителей.
— И все же, где она? — шепотом спросил у Второго Теодоро, явно рассчитывающий, что я не услышу. Но услышала. Нужно будет переговорить с братом позже.
Не хватало еще, чтобы иберийцы сновали по дому как пронырливые крысы в поисках забредшей сюда цыганки. Цыганки, разумеется, никто не найдет, но в итоге эти два паршивца могут натолкнуться на что-то другое, непредназначенное для их глаз.
За обедом мы вели светские беседы о погоде, природе и здоровье тетушки. Разумеется, тетушки Шанты, но имя никто не называл, так что для иберийцев все осталось тайной за семью печатями. Оба, и Мануэль, и Теодоро, понимали, что какой-то пласт смысла в разговоре от них ускользает, но ничего поделать не могли. Наводящие вопросы им не давала задавать моя матушка, которая вовремя отвлекала внимание на себя. Как же хорошо знать, что твоя семья — надежная стена в любой ситуации. Вся семья. Начиная с родителей, заканчивая младшей сестренкой.
После обеда нам со Вторым удалось ускользнуть от навязчивого внимания гостей.
— Они заметили, как ты пробралась в дом, — с укоризной заметил Второй и покачал головой, давая понять, как сильно я оплошала. — И теперь шутят, что я вожу продажных девиц под родовую сень. Конечно, если подобное услышат отец и мать, скорее всего, они отреагируют с юмором, но не хотелось бы проверять. Будь осторожней, Первая. Хорошо, что Де Ла Серта как будто слепы и глухи, и неспособны увидеть очевидное, даже если подсунуть это очевидное им под нос.
Да уж, слепота редкостная, иначе и не скажешь. Ладно, припудренная и причесанная леди выглядит иначе, чем смуглая цыганка, однако почему они не замечают, что у Чергэн и Эдварда одно и то же лицо? Они ведь видели нас вместе.
Впрочем, такая необъяснимая недогадливость лично мне только на руку.
— Они пытались купить Чергэн. Они не доверяют нам. Они не доверяют никому из Дарроу и пытаются найти помощь у других людей. Но поскольку они не знают никого с даром помимо Чергэн…
Эдвард, кажется, пытался понять, смеяться над неудачливыми иберийцами или возмущаться тем, как они относятся к нам, людям, которые заботились о них.
— Всегда говорил, что творить добро — дело наказуемое, — пробормотал брат все-таки расстроенно. — Я рассчитывал на несколько другое отношение. И меня возмущает их отношение к тебе, Ева. Ты боролась за Мануэля все это время. Больше, чем кто-либо еще. Но именно тебя они назначили на должность главного врага.
Меня тоже изрядно расстраивала такая ярая неприязнь Де Ла Серта ко мне, но, похоже, я даже привыкать начала к тому, что в любом случае виновата. Во всем. Такая уж у меня судьба.
— Увы, видимо, с этим мне придется жить, Второй, — вздохнула я и на всякий случай отошла к окну. Как показала практика, там говорить было куда безопасней.
— Тетя Шанта… Она не сказала ничего конкретного, но обещала всячески помочь. Думается, она и сама не знает того, кто так удачно заложил душу Мануэля нечистому. И, возможно, ее это даже слегка нервирует.
Второй моими словами сперва был озадачен, но потом быстро пришел в себя.
— Двадцать с лишним лет назад этот человек находился в Иберии, неудивительно, что он неизвестен ни тете Шанте, ни отцу. Возможно, он ибериец, который сейчас, когда его план провалился, явился в Альбин, чтобы лично проконтролировать процесс.
Звучало вполне логично.
— Не так много иберийцев въехало в королевство за последнее время. И все они на учете в министерстве внутренних дел. Стоит только попросить отца проверить списки… А может, это и не ибериец был. В конце концов, если ты занимаешься тем, что продаешь по сходной цене человеческие души, приходится время от времени переезжать, — пробормотала я и поежилась. Даже мысль о заключении договора с нечистой силой приводила меня в смятение и… пожалуй, пугала. А ведь мне казалось, что сложно найти более отважного человека. Разве что смелость моего почтенного отца превосходила мою. И смелость моей матери.
Брат нахмурился и подошел к двери, которую резко открыл. Предсказуемо за ней стояли оба наших иберийских гостя и наверняка грели уши. Как хорошо, что мы предусмотрели такое развитие событий и остереглись.
— А что же не входите? — весьма достоверно изобразил непроходимого наивного идиота Эдвард.
Поскольку все отлично знали, что Эдвард кто угодно, но не идиот, ситуация для Де Ла Серта оказалась неловкой. Для обоих.
— Мы… Словом, если что… Та дама… — начал откровенно смущенный Мануэль, потом почти с ужасом уставился на меня. — В общем… Можем ли мы поговорить с нею? Поскорей.
Я старательно изобразила полнейшее непонимание. Кажется, Де Ла Серта поверили. Я уже начала подозревать, что мужчинам нравится обманываться время от времени и до последнего не замечать очевидное.
— Дама? Что за дама, Второй? С каких пор у тебя появились секреты от меня? Это что-то… непристойное? — принялась я допрашивать брата со строгостью классной дамы.