Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Он протянул мне дымящуюся кружку и произнес:

– Руби, Король и Королева – бессмертные. Что, если это распространилось и на вас с Майлзом?

Я пожала плечами.

– Вряд ли. Сношение фейри и человека никогда не давало уникального ребенка.

Джордж рассказывал, что за всю историю существования полукровок не нашлось ни одного, кто бы был похож на фейри внешне и физически. Наше преимущество можно было оценить только перед людьми: нас наделили замечательным здоровьем, регенерацией и силой, которая позволяла бороться с фейри. Несмотря на свою родословную, практически, все полукровки сражались против Дворов, чтобы очистить человеческий мир от смрада и вечных чар. Однако фейри все равно побеждали: они организовывали целые банды, которые так же охотились за нами.

– Но с королевскими отпрысками все могло пойти по-другому, – предполагал Дэйсон, потягивая кофе. Его карамельные глаза светились в полумраке как драгоценные камни.

– Я бы не хотела жить вечно, – призналась я, потирая колени.

Охотник удивился.

– Почему же?

– Слишком много людей, событий, эмоций… Однажды все это наскучит настолько, что смерть покажется новым и интересным этапом.

Дэйсон улыбнулся, вероятно, поддерживая мою мысль. Его губы были слегка влажными от кофе, и в какое-то безумное мгновение я поняла, что хотела бы попробовать их. Отмахнувшись от этой мысли как от самого страшного кошмара, я впилась в кружку. Дарви заметил мое лихорадочное состояние, но никак не прокомментировал.

– Твой чокнутый бывший говорил, сколько вашей крови хотят фейри?

– Да. Он сказал, что ее потребуется немного, но… если мы вспомним трупы коллег, то стоит заметить, что нас хотят опустошить до последней капли. Раз Майлз согласен на это, то он – сошел с ума.

– А я говорил. Но! Его разум могли одурманить еще давно. – Дэйсон постукивал пальцами по кофейному столику, сделанному из молодой древесины. – Некоторые фейри могут наслать настолько сильные чары, что никто из нас даже не поймет, был ли этот Майлз под влиянием. Как думаешь, такое могло случиться?

– Хочешь сказать, ему нужна помощь? – Я задумалась над мотивами Майлза. Он никогда не был в роли злодея и всегда боролся за справедливость, но теперь примерил на себя другую роль. Возможно, он всегда был таким и блистательно скрывал свою сущность. – По-моему, Майлз выглядел довольным. Фейри что-то пообещали ему: он прямо-таки светился от счастья.

– Надеюсь, ему пообещали хорошую взбучку. – Дарви собрал брови на переносице. – Знаешь, мы правильно сделали, что уехали. Чем дальше ты от Нового Орлеана – тем лучше. Без тебя Король и Королева не смогут воплотить это безумие. Но, Руби, – он посмотрел на меня, – если ты что-то увидишь – дай знать.

Я кивнула. Во всех видениях Король пытался меня запугать или нелепо переманить на свою сторону. Стало даже интересно, что он сделает следующим, ведь все его способы не дали никаких плодов.

Мы с Дэйсоном осушили кружки, и когда меня начало клонить в сон, он проводил меня в уютную гостевую спальню. В свете ночника я мало что разглядела, но помнила, что напарник уложил меня на кровать, застеленную черными покрывалами, и сел рядом. Его пальцы нежно убирали мои волосы, когда я сомкнула веки, потихоньку проваливаясь в сон.

– Дэйсон, – позвала я, не открывая глаза, – хотя бы ты не обманешь меня?

Я не могла контролировать свои мысли, но, несмотря на вопрос, Дэйсон не уклонился от ответа.

– Ни за что, Руби.

***

Теплые лучи солнца разбудили меня. Открыв глаза, я увидела свисающий с потолка ловец снов. Сплетение из вороньих перьев и камней раскачивалось на ветру, приносившем тонкий аромат фиалок. Я приподнялась на локтях, когда услышала грохот: он доносился с первого этажа. Кажется, Дэйсон кидался посудой или пытался приготовить завтрак.

Сбитая с толку, я спустилась по лестнице и заглянула в светлую кухню. Над плитой колдовал Дэйсон: он разбивал яйца на раскаленную сковороду, параллельно заваривая кофе. Я остановилась у подножия лестницы и оперлась о перила, наблюдая за ним. Он стоял без рубахи: его матовая кожа блестела в свете утренних лучей, а мускулы заманчиво переливались под ней. Дэйсон был в спортивных штанах, открывающих вид на белую полоску трусов. В отличие от меня, он хотя бы помылся и переоделся…

– И долго ты будешь любоваться мной? – не оборачиваясь, спросил Охотник.

Меня словно застали врасплох. Я всполошилась, но вскоре заметила улыбку Дэйсона, отражающуюся в поварешках, которые висели на стене. Понятно, откуда росли его глаза.

– Я… не пялилась на тебя.

– А я и не говорил, что ты пялилась. Любовалась. – Дарви вынул две тарелки и наполнил их едой, после чего посыпал кушанье зеленым луком. —Завтрак готов.

Я коротко осмотрела свое тряпье.

– У тебя найдется что-то, подходящее мне?

Дэйсон положил тарелки на стеклянный стол, и его взгляд ощупал мое тело. Я смутилась, потому что это продолжалось дольше трех секунд.

– Кажется, есть что-то. Могу одолжить после завтрака.

– И душа, – пробурчала я, направляясь за стол. – Ты же не пытаешься меня отравить?

Я изогнула бровь, смотря на яичницу. Дарви засмеялся и покромсал свой желток, когда сел на стул.

– В моих планах нет пункта по убийству некой Руби Тэйлор.

– Отрадно, – вздохнула я, устраиваясь на стуле. Еда Дэйсона выглядела вполне аппетитно. Мой живот даже предательски забурчал, когда я впитала аромат яичницы. – Мы выглядим как обычная американская семья. Мне это не нравится.

Охотник ухмыльнулся.

– Потому что ты привыкла мочить фейри с утра до ночи.

– Да. После того, как Майлз якобы умер, у меня поменялись приоритеты. Я хотела быть лучшей во всем.

– И стала. – Я удивилась этой фразе, произнесенной с благоговейной легкостью. Дэйсон смотрел на меня исподлобья, прожевывая желток. – Не удивляйся, Руби. Общаясь с Джорджем, я осведомился о твоих подвигах. И если ты думала, что я затмил тебя своим величием – глубоко ошибаешься.

Я смутилась.

– Были мысли. Но когда над нами нависла клоака размером с легион фейри и моего бывшего, все это стало неважным.

– Это временные трудности. Стоит убить одного из вас – и портал будет невозможно открыть.

Мы с Дэйсоном коварно переглянулись, думая об одном и том же.

– Ты же понимаешь, что это – покушение на убийство?

– Упавший на голову кирпич, размозживший мозги по асфальту – звучит, как трагедия, – буднично сказал Дэйсон и отправил следующий кусок в рот. Его губы тронула издевательская улыбка. – Никто и не заметит, что твой бывший пропал, ведь он уже давным-давно склеил ласты. Забавно, да? Даже не придется заметать следы.

Я разрезала желток и наблюдала, как он медленно растекается по тарелке.

– Как бы я ни ненавидела Майлза – не могу так поступить с ним. Это слишком подло.

– А если он вызовет тебя на дуэль, и ты случайно убьешь его?

– Дэйсон!

– Что? – он ухмыльнулся. – Я рассматриваю все способы. Ну хочешь, это сделаю я.

– Мы не будем убивать Майлза, если он сам не напорется на наши клинки, – рассуждала я. – Черт, кто бы мог подумать, что я скажу это, спустя пять лет его «гибели».

Он снова ухмыльнулся, словно находил эту ситуацию забавной.

– Ты везучая, Руби.

– О да, теперь ты будешь издеваться надо мной?

– Нужно ведь как-то скрашивать наши дни? Не ходить же в вечном трауре.

Я провела рукой по взлохмаченным каштановым волосам, которые слегка закрутились. Дэйсон внимательно наблюдал за этим и рвано вдохнул, когда я решила собрать локоны в тугую шишку, открыв обзор на шею. Прикусив губу, он тут же перевел взор на мои бинты, торчащие из-под одежды.

– Как плечо? Джордж добавлял обсидиан в твою кровь…

– Чувствую себя лучше. Я должна вот-вот поправиться, если он вновь не поймает меня и не сделает своей испытуемой, – горько ухмыльнулась я. – Все это так подло…

Дэйсон повозился с яичницей и отпил кофе.

34
{"b":"843889","o":1}