No, we are not far from X. - Нет, мы находимся недалеко от X.
Far (далеко) может иметь степени сравнения и определяться словами so - так, too - слишком и very - очень. Например: We are so far from X.
For (в, до, на) указывает место назначения:
The train for Paris... - Поезд до/в/на Париж...
From (от, из) часто усиливает свое значение за счет прибавления away - далеко, вдали:
We stayed away from home. - Мы оставались вдали от дома.
He came (away) from the theatre. - Он пришел из театра.
Подобное усиление не применяется в структурах типа from X to Y.
In может показывать движение во фразах типа:
Put this in your pocket. - Положи это себе в карман.
Но into обязательно в следующих случаях:
а) для указания на отличие между движением, направленным извне во
внутрь, и движением внутри:
Run into the house. - Беги в дом.
Don ’t run in the house. - Не бегай в доме.
б) в метафорическом значении. Например: to get into trouble - попасть в неприятность.
Inside (внутри) подчеркивает значение защищенности, укрытости или окруженности, огражденности, заключенности в пространстве.
Near (возле, у, около) может иметь степени сравнения и определяться словами very:
Come nearer (to} the fire.
Come nearer.
Who is nearest the door?
Don’t come so/ too/ very near.
- Подойди ближе к огню.
- Подойди ближе.
- Кто ближе всех к двери?
- Не подходи так/слишком/очень близко.
Next to - соседний, ближайший, рядом, около. Например: the chair next to the fire - стул около камина; the house next to ours - соседний дом.
On, onto (на) могут обозначать движение, оканчивающееся на поверхности. Onto часто подчеркивает усилие, прилагаемое для совершения этого движения. Onto может писаться как on to. В этом случае on to следует отличать от наречия с предлогом:
We went on to Rome. - Мы продолжали свой путь в Рим.
Outside (вне, снаружи) подчеркивает значение нахождения вне какого-либо ограниченного пространства:
We are outside the hotel.
Keep outside this little room,
will you?
Over (над) предполагает нахождение непосредственно над, близко от поверхности другого объекта:
Hold the umbrella over your head. - Держи зонтик над головой.
Однако в сочетании all over over может передавать значение нахо
- Мы находимся снаружи гостиницы. - Не заходи в эту маленькую комнату, хорошо?
ждения непосредственно на поверхности. Например:
Ants are running all over me. - По мне бегают муравьи.
I’m shivering all over. - Я весь дрожу.
There’s mud all over your coat. - Твое пальто все в грязи.
Through - сквозь, через. Так же, как across (через), предлог through обозначает движение от одной стороны фрагмента пространства к другой. Если across передает движение по поверхности, то through - движение сквозь/через трехмерное пространство с наличием объектов со всех сто-
рон. Например:
The lake froze and we walked across the ice.
It took us two hours to walk through the forest.
I walked across the square to the cafe.
I pushed my way through the crowd to the bar.
- Озеро замерзло, и мы пошли по льду.
- У нас ушло два часа на то, чтобы пройти через лес.
- Я прошел через площадь к кафе.
- Я протолкался сквозь толпу к бару
Through не используется для обозначения движения от одной стороны к другой длинного и неширокого объекта, например, реки:
She swam across the river. - Она переплыла через реку.
Throughout (сквозь, по) предполагает движение сквозь каждую часть целого:
The news spread throughout the - Новости распространились по всей country. стране (в каждой части страны).
Towards (в направлении) более употребительно в британском английском по сравнению с toward в американском варианте.
Under (под) предполагает значение «скрытый под чем-то»:
The cat is under the sofa. - Кот (спрятался) под диваном.
Underneath (под) предполагает значение «полностью скрытый».
Within (в, в пределах) предполагает нахождение внутри ограниченного пространства:
Over a thousand civilians were - Более тысячи гражданских лиц
crowded together within the скопилось в_крепости.
fortress.
Иногда within используется в метафорическом значении:
It’s difficult sometimes to live - Иногда трудно не тратить within one’s income. больше, чем зарабатываешь
(жить в рамках своих доходов).
8.2.2. Предлоги времени
Предлоги времени могут указывать на точное время или период времени, отвечая на вопрос when ? - когда? и на время начала и конца действия, отвечая на вопросы since when?- с каких пор? и until when? - до каких пор?
К предлогам времени относятся:
предлог
пример
перевод
After - позже чем, после = past (после)
Am.E.
Come (at) any time after six o’clock.
It’s 20 minutes after six.
Приходи в любое время после 6 часов.
Сейчас 20 минут седьмого.
At - в (с точным временем см.раздел 4.2.) - за, на
Помните:
I’ll meet you at 8 o ’clock (at midnight, midday, at dinner, at sunrise/sunset).
At that moment there was a loud crash.
We 've got [at New Year a holiday [ at Christmas [ at Easter.
We always lock the door at night.
Я встречу вас в 8 часов (в полночь, полдень, за обедом, на восходе/заходе солнца).
В тот момент раздался грохот.
У нас на Новый год празд-| на Рождество ник на Пасху.
Мы всегда закрываем двери на ночь.
Before - раньше чем, до
Don’t come before 6.
Не приходи раньше 6.
By - к, около, не позже чем, до
Be ready by the time I come back.
We must leave by 6, or we shall not arrive in time.
Can you read it by Tuesday?
Будь готов к тому времени, когда я вернусь. Мы должны выйти не позднее шести, иначе мы не придем вовремя.
Ты можешь прочесть это ко вторнику?
During - в течение, на протяжении (какого- либо времени, события в процессе развития)
I woke three times during the night.
The doors’ll remain locked during the concert.
Я просыпался трижды в течение ночи.
Двери останутся закрытыми на протяжении (всего) концерта.