Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Доброе утро, миссис, могу ли я увидеть Мейсона Герберта? — с вежливой улыбкой спросила я.

Женщина, пытаясь разглядеть меня, задрала голову так сильно, что, казалось, у нее вот-вот хрустнет шея.

— А кто вы, и что хотите от моего сына? — недовольно пробурчала пожилая женщина, подозрительно прищурив веки.

— Передайте, что его спрашивает Эмма Уилсби, — ответила я.

— Ах, Эмма, это вы. И как я сразу не догадалась? — расплылась в приветливой улыбке мать Мейсона Герберта. — Вы полностью подходите под то описание, которое вам дал мой сынок.

Я удивилась тому, что королевский механик в таких близких отношениях с матерью, раз делится подробностями своей жизни.

— И какое же описание моей внешности он дал?

— О! Мейсон сказал, что не видел в своей жизни никого прекраснее Эммы Уилсби! Жаль, что вы ростом превосходите моего мальчика почти что в два раза, да и слишком молоды для него, иначе бы я вас сосватала.

Я хихикнула, представив себя и Мейсона Герберта вместе.

— Боюсь, что я уже не совсем свободна, — вежливо ответила я.

— Знаю, знаю… — по-свойски потрепала мать Мейсона меня по плечу. — Джером Гилфорд, скажу вам, тоже вполне неплохая партия, хотя на вашем месте, я бы не стала связываться с таким упрямым и постоянно занятым работой типом.

Похоже, у Мейсона от матери нет никаких секретов, раз она знает даже обо мне и Джероме, поэтому можно не разыгрывать удивление, а сразу перейти к делу.

— Так, могу я увидеть Мейсона?

— К сожалению, он отлучился по делам, — покачала головой женщина.

— А когда вернётся?

— Этого я сказать не могу, — пожала пухлыми плечами мать Мейсона, — но не думаю, что скоро. Вы же знаете, что Джейкоб Клифтон сбежал, теперь всех, кто с ним был хотя бы маломальски знаком, гоняют по кабинетам следственного управления городской стражи.

Нет, соваться к городским стражам я ни стану, ни ровен час ещё встречу там Джона Мале!

— Тогда подскажите, где я могу найти Джерома Гилфорда, — попросила я.

— Попробуйте поискать в родовом замке Гилфордов на улице Цветочной.

— Спасибо за помощь, — поблагодарила я женщину.

— Да не за что, — махнула она мне в ответ рукой. — Как все уладится, забегайте на чашечку чая.

— Непременно, — улыбнулась я. — И позвольте заметить, что у вас в саду просто дивные розы!

После этих слов мать Мейсона просто расцвела, и мне пришлось выслушать монолог о том, как ей нравится заниматься садом, какие удобрения для роз лучше использовать, как избавляться от вредителей и прочую очень полезную для любителей выращивать цветы и абсолютно бесполезную лично для меня, страсть которой неживые железяки, информацию.

Через полчаса я буквально сбежала, обещав в ближайшее время прийти в гости и отведать фирменный чай из лепестков роз от миссис Фелиции Герберт.

36 ГЛАВА

На этот раз с наемным экипажем мне повезло больше, и я без последствий для своего здоровья добралась до родового замка Гилфордов.

Первое, что мне бросилось в глаза, когда я подъехала к месту- это невероятно красивый сад, окружающий белоснежный замок с высокими башнями, увенчанными острыми шпилями.

К нему вела выложенная камнями дорожка, вдоль которой росли кустарники с цветами.

Я дошла лишь до середины, когда мне навстречу вышел человек. Он торопливо ковылял, слегка прихрамывая и, когда расстояние между нами сократилось, я смогла рассмотреть седого старика в ливрее дворецкого.

Мужчина подошёл ещё ближе и остановился в паре шагов от меня.

— Вильям к вашим услугам, мисс. Могу я узнать ваше имя и цель визита в родовое имение графа Гилфорда, — старичок галантно поклонился и одарил меня лучезарной улыбкой.

— Меня зовут Эмма Уилсби, — представилась я. — Я- знакомая графа Джерома Гилфорда и хотела бы с ним встретиться.

— Ох! — удивлённо вздохнул дворецкий. — Рад знакомству, мисс Эмма. Граф Гилфорд младший ненадолго отъехал по делам, но графиня и ее дочь с удовольствием составят вам компанию, пока вы дожидаетесь его возвращения.

— Правда? Мне как-то неловко являться в гости без приглашения. Я лучше заеду чуть позже или, если вас не затруднит, передайте Джерому, что я ожидаю его в мастерской сэра Томаса по чрезвычайно важному вопросу.

— Ну что вы, мисс Уилсби, графиня не простит меня, если я позволю вам просто уйти. Прошу вас, не подводите старика под монастырь, наведайтесь в замок, — принялся упрашивать меня мистер Вильям.

Неужели в Жердании все такие гостеприимные? Или матери Джерома настолько скучно в родовом замке, что она рада любым гостям, даже тем, которые ниже по статусу и происхождению?

— Ну, хорошо, — пожала я плечами и последовала за дворецким в направлении замка.

Мы поднялись по крутым мраморным ступеням, и мужчина в синей ливрее, застегнутой на золотые пуговицы, взявшись двумя руками за дверные ручки, распахнул ставни ворот.

Нас встретил огромный холл в светлых тонах, со свисающей с потолка огромной хрустальной люстрой и стоявшими вдоль стен вазонами с цветами и скульптурами.

— К нам пожаловала мисс Эмма Уилсби, — громогласно оповестил Вильям.

Тут же послышался топот, и вскоре перед нами предстала разрумянившаяся и запыхавшаяся девушка. Я сразу же узнала юную черноволосую красавицу, которую совсем недавно видела с Джеромом в ресторане. И как я раньше не заметила внешнего сходства с графом? Те же черные брови в разлет, тот же разрез глаз и такая же манера, прищурившись, рассматривать собеседника. Вероятно, я была ослеплена ревностью, раз приняла сестру Джерома за его пассию. Хотя и он тоже не лучше, столько времени потратил на то, чтобы догадаться, что я похожа на Джейкоба Клифтона.

— Не верю своим глазам! — воскликнула девушка. — Вы вылитая Джейкоб Клифтон! Тоже лицо, тот же рост, у вас даже глаза одинакового цвета: небесно-голубые!

Не я одна искала семейное сходство, сестра Джерома занималась тем же самым, сравнивая меня и легендарного механика.

— Это графиня Люси Гилфорд, — представил девушку дворецкий.

— Рада знакомству, — с широкой улыбкой на лице сказала я.

И я не соврала. С того момента, как я поняла, что Джером проводил время не с другой дамой, а со своей сестрой, мое отношение к девушке кардинально поменялось. Теперь я не чувствовала к ней неприязни, как прежде, наоборот Люси показалась мне милой и в некотором роде забавной. Она так искренне удивлялась, не в силах скрыть свои эмоции, что я сразу прониклась к девушке симпатией. Люблю искренних, не склонных к притворству людей. С такими спокойнее, потому что знаешь, если тебе и прилетит нож, то в лицо, а не в спину.

— Матушка, скорее идите сюда! — прокричала в сторону лестницы, ведущей на второй этаж замка девушка. — Вы не поверите, кто к нам пожаловал в гости!

Дворецкий проводил нас в гостиную и усадил на мягкий диванчик, возле которого стоял журнальный столик. Слуги тут же принесли чайный сервиз и разлили по чашкам ароматный напиток. Все это время мы с Люси, улыбаясь, рассматривали друг друга. Я ликовала от радости, что та, с кем я видела Джерома накануне, оказалась его сестрой. А ведь я накрутила себя до такой степени, что даже не попыталась узнать правду.

— Значит, Джером рассказал о том, что я дочь Джейкоба Клифтона? — приподняв бровь, спросила я. Сам факт того, что моя тайна была раскрыта, мне не понравился.

— У нас в семье нет секретов друг от друга, — тут же ответила Люси.

— Мы все рассказываем друг другу и всегда помогаем своим.

— Это замечательно, — задумчиво протянула я.

Хотела бы я так же, как Джером, доверять своим родным, не опасаясь того, что тебя могут не понять и осудить.

— О, святые небеса! Неужели это Эмма Уилсби?! — раздался радостный возглас, и мы с Люси разом обернулись в сторону миниатюрной немолодой, но очень элегантной дамы. — Как я рада, наконец, познакомиться с вами, дорогая. Джером не обманул, вы настоящая красавица!

Я была удивлена столь радушному приему. Что такого про меня наговорил Джером своей семье, раз меня здесь так встречают?

47
{"b":"840662","o":1}