Литмир - Электронная Библиотека

Марьяна Соколова

Не сворачивай с тропы

Ёко шла по тропе. Хруст ветки заставил её вздрогнуть. Прерывисто дыша, она медленно обернулась. Трудно было что-либо разглядеть в темноте, но она отчётливо чувствовала, что за ней наблюдают. Может, это дикий зверь? Сейчас она не испугалась бы даже голодного медведя. Намного больше её пугали призраки, таящиеся в тенях деревьев. Безмолвные и ужасающие. Ёко сжала в руке моток ярко-жёлтой атласной ленты, её пальцы дрожали.

Она сделала шаг в сторону леса, сворачивая с тропы. Проход в лес был ограждён верёвкой с болтающейся на ней деревянной табличкой. В темноте надпись было не прочесть, но Ёко знала, что там написано. Входа нет. Она столько раз видела эту табличку, что ей казалось, будто слова мерцают в темноте, дразня её и издеваясь над её нерешительностью. Ёко была в этом лесу не впервые, однако никогда до этого не приходила сюда ночью.

Снова хруст ветки. По спине девушки пробежал холодок.

– Ты собираешься наконец сделать это или нет? – прошептала она. Её губы дрожали.

Она сделала неуверенный шаг вперёд. Потом ещё один. Наконец, она перешагнула через верёвку с предупреждающей надписью. Табличка покачнулась с едва слышимым скрипом, словно осуждая её решение. Ёко оглянулась на тропу последний раз, после чего сделала несколько шагов вглубь леса. Ветер зашелестел в листве могучих деревьев, подгоняя девушку вперёд. Ёко огляделась и увидела торчащую ветку. Она подошла к дереву и привязала конец ленты к ветке. Проверив, что лента закреплена прочно, девушка двинулась в лес.

      Путь был нелёгким. Сандалии Ёко скользили по сырому мху, и девушка с трудом держалась на ногах. В темноте было тяжело ориентироваться, однако она продолжала идти. Вскоре она остановилась.

– Это оно, – пробормотала она, – то самое место.

Девушка огляделась. Деревья плотно окружали её, их скрюченные ветки, похожие на иссохшие пальцы, тянулись к ней. Ёко посмотрела на атласную ленту у себя в руке. Готова ли она?

– Я…готова, – прошептала она. Ветер подхватил кончики её волос и бросил их ей в лицо. Ёко неторопливо убрала пряди с глаз.

– Я готова! – сказала она громко. Её пальцы разжались, и конец ленты упал на сырую землю. Ёко зашагала глубже в лес. На этот раз она шла уверенно, и сам лес, казалось, расступался перед ней. Её взгляд был пустым, а лицо было похоже на белую маску. По мере того, как она шла, деревья уступали ей дорогу, закрывая путь назад. Она знала, что больше не вернётся. Её место было здесь. Лес звал её.

Ёко опустилась на прохладный мох и поджала ноги под себя. На её душе был покой, и она улыбалась. По её щекам бежали слёзы, но она и не думала вытирать их. Из её груди вырвался смешок, и она захихикала. Впервые за много лет она была по-настоящему счастлива. Она нашла своё место.

Ёко вскинула голову. В её глазах отразился серп луны, а звёзды мерцали призрачным светом в её слезах. Девушка громко засмеялась и в следующую минуту перерезала себе горло.

2023 год, префектура Яманаси, Япония

Дождь лил как из ведра, барабаня по лобовому стеклу.

– И почему никто не додумался посмотреть прогноз погоды? – скривив губы, проворчала Зои.

– С утра было ясно, – проговорила Хайди, задумчиво смотря в окно.

– Добро пожаловать в Японию, дамы, – сказал Стюарт и бесцеремонно хлопнул Зои по колену.

– Полегче, козёл! – шикнула на него Зои и отвесила ему подзатыльник. Стюарт схватил её за руки, и они принялись бороться, ругаясь и хихикая.

– Высокие отношения, – хмыкнул Майк, бросив на них взгляд в зеркало заднего вида. Хайди улыбнулась, однако в ту же секунду в спинку её кресла прилетел мощный удар.

– Эй, голубки, прекращайте! – прикрикнула она на них. – Нам ещё возвращать эту машину.

Зои показала Стюарту язык и отвернулась. Стюарт поправил куртку и принялся приглаживать растрёпанную шевелюру.

– Так какие планы? – спросил он. – В лес нам сегодня не попасть из-за дождя. Как его…оки…ара…

– Аокигахара, – сказал Майк.

– Его ещё называют Дзюкай, – добавила Хайди. – Если тебе так будет проще, используй это слово.

– А я могу называть его просто «лес»? – спросил Стюарт.

– Ну, раз твои мозги не способны на большее, конечно, можешь, – клюнула его Зои.

– Ох, детка, как же я люблю тебя и твой острый язык, – прошипел Стюарт. – Может, мне стоит оставить тебя в этом лесу? Твой труп отлично впишется в зловещую атмосферу этого места.

– Стю, – одёрнул его Майк. – Не перегибай палку.

– А что я такого сказал? – пожал плечами Стюарт. – Зои любит ужастики. А, Зои?

– Закройся, болван, – ответила ему Зои.

Они продолжили препираться. Хайди в это время разглядывала стволы деревьев, тянущиеся ввысь.

– Жаль, мы сегодня не попадём туда, – пробормотала она.

Майк завёл двигатель.

– Ладно, поехали в гостиницу, – сказал он. – Вернёмся в другой день.

Машина мягко тронулась, но тут же резко остановилась. Зои и Стюарт качнулись вперёд, и парень схватился за ушибленный нос.

– Майк, какого хрена! – зарычал Стюарт.

Майк его не слышал. Его внимание было приковано к женщине, стоящей у входа в лес. Как они не увидели её раньше? Или она только вышла из леса? Или …пришла?

– Кто она? – прошептала Хайди, и Майк покачал головой.

Женщина была одета в белое, насквозь мокрое платье, плотно облеплявшее её тело. Её чёрные волосы закрывали лицо и свисали сосульками. Она стояла у входа в лес и смотрела вперёд.

– Может быть, спросим, нужна ли ей помощь? – неуверенно спросила Хайди.

– Ты знаешь японский? – встрял Стюарт, косясь на девушку.

– Нет, но, может, она знает английский.

– Господи, ребята. Век технологий, – закатила глаза Зои. Она достала телефон из рюкзачка, после чего выбежала из машины.

– Эй, Зои! – ахнула Хайди.

Они смотрели, как Зои, не обращая внимания на ливень, подбежала к женщине, тронула её за руку и показала ей экран телефона. Женщина посмотрел на телефон, потом на Зои, после чего упала на колени и зарыдала в голос. Зои осторожно, но настойчиво принялась поднимать её. Майк вышел из машины и побежал к ним. Вдвоём они сумели привести женщину к машине и усадить внутрь. Женщина была насквозь промокшая. Её била дрожь, и она тихонько завывала. Ребята растеряно смотрели на неё. Зои произнесла фразу: «Вы в порядке?» в динамик, после чего показала экран с переводом женщине. Та лишь мельком глянула, после чего застонала:

– Ёко…Ёко…

Она принялась что-то бормотать на японском, не переставая плакать. Майк схватился за руль одной рукой и посмотрел на экран навигатора.

– Предлагаю отвезти её в ближайший полицейский участок. Или больницу. Сейчас подберём что-нибудь…

– Или кафе, – дополнил Стюарт. – Любое место, где говорят по-японски! Я ни слова не понимаю!

– Ещё бы ты понимал, – ответила Зои, аккуратно вытирая лицо женщины салфеткой. – Ты на своём-то родном языке говоришь с ошибками.

– Зои, заткнись! – огрызнулся Стюарт.

– Так, ребят, сейчас не время препираться, – сказала Хайди и посмотрела на Майка. – Поехали, Майк.

Майк кивнул, и тут же в стекло с его стороны раздался громкий стук, заставивший ребят вздрогнуть.

– Да что ж такое, – пробормотал он, опуская стекло. Снаружи стоял молодой худощавый японец в дождевике.

– Добрый день. Вы туристы? – спросил он по-английски.

– Да, – ответил Майк. – Послушайте, сэр, мы тут нашли женщину. Она стояла под дождём…в общем…

Японец бесцеремонно просунул голову в машину и посмотрел на женщину. Его брови сошлись у переносицы.

– Это Каваками-сан. Я ведь просил её ехать домой, – недовольно проворчал он.

Парень окликнул её, после чего сказал ей что-то на японском. Женщина замотала головой, начав плакать с новой силой.

– Упрямая, – насупился парень. Он снова выпрямился и выудил из кармана куртки телефон. Быстро набрав сообщение, он снова убрал телефон в карман и посмотрел на Майка.

1
{"b":"840528","o":1}