Литмир - Электронная Библиотека

Они стали пробираться сквозь толпу навстречу американцу.

Крис встретил их радостными объятиями.

– Привет, Павел! Привет, Энн! Как же долго вас задержали в аэропорту, я уже заждался!

– Да, мы уж и сами были не рады! – отвечала Анна. – Всё очередь на таможне.

– Ну, пойдёмте к машине. Вы прилетели первыми. Через пару часов прибывает вся остальная группа. Не хотите их подождать?

– Крис, будь милосердным, – попросила Анна. – Наше путешествие длилось сутки. Мне срочно нужен душ.

– Да, конечно. Нет проблем. Тогда в гостиницу. Знакомьтесь – это Раджи, водитель, он будет помогать мне в Катманду.

Рядом с ними оказался коренастый непалец. В руках у него были ожерелья из шафрана. Он скромно улыбался.

– Да, чуть не забыл! – воскликнул Крис. – Это давняя непальская традиция!

И американец торжественно надел каждому из них ярко-оранжевое ожерелье.

– Добро пожаловать в Непал!

Непалец взял сумку у Анны. Вместе они направились на стоянку. Далеко идти не пришлось – минивэн оказался неподалёку. Вскоре они уже ехали в комфортабельном, почти новеньком автомобиле с кондиционером.

В Катманду было суетно. Анне казалось, что здесь царит сплошной хаос.

Бестолково построенные дома толпились вдоль дороги как придётся. Коровы то и дело вливались в поток транспорта и пересекали дорогу прямо перед самым носом их автомобиля.

Повсюду слышались гудки мотоциклов. Мотоциклисты со сверкающими голыми пятками, выглядывающими из дешёвых шлёпок, ежеминутно подрезали их минивэн с двух сторон. Среди своры юрких мотоциклов их комфортабельный автомобиль казался огромным и неповоротливым.

Шум, гам, толпы народа по обеим сторонам дороги. Зрелище сильно напоминало Индию. Да и большинство женщин, которых Анна видела теперь на улице, были одеты в знакомое индийское сари.

– Нам повезло, сейчас в Непале проходит религиозный фестиваль. Большинство людей выехало за город. Поэтому мы едем без пробок. В обычный день мы застряли бы в пробке на пару часов, – обернулся к ним Крис.

Анна и Павел переглянулись.

– И это называется мало народу? – Анна округлила глаза.

– Представь себе! – засмеялся Крис.

Вскоре они подъехали к небольшому отелю. Над входом висела надпись –«Moonlight». Небольшой, аккуратный, с уютным живописным двориком внутри – он тянул на крепкую тройку. Да здесь другого им было совсем не нужно. Они уже потратили на поездку приличную сумму и были рады сэкономить на гостинице.

– Надеюсь, вам здесь понравится, – говорил Крис, когда они пересекали внутренний двор. – Я люблю этот старый уютный отель. Он находится прямо у входа в Тамель. Кстати, вы знаете, что такое Тамель? – Крис вопросительно посмотрел на Анну.

– Понятия не имею, – улыбнулась Анна. – Я ничего не читала о Непале, если ты это хотел узнать.

Крис кивнул.

– Тамель – это пешеходно-торговая зона, где тусуются туристы со всего света. Очень колоритное место. Но! Вы сами всё скоро увидите. Регистрируйтесь, обустраивайтесь в номерах и спускайтесь вниз, я буду ждать вас во дворе.

Номер был небольшой, старенький, но зато аккуратный и чистый.

Душ, чистая одежда – жизнь налаживалась! Удивительно, но пока Анна чувствовала себя очень даже комфортно. А ведь Егор, помнится, обещал ей унылое прозябание в нищей стране.

Они с Павлом вышли во дворик отеля. Крис сидел в тенистом уголке под решётчатым навесом, который оплетали зелёные лианы.

– Идите сюда! – он махнул им рукой. – Я уже заказал нам обед.

Они подошли к американцу и присели за пластиковый столик, накрытый клеёнкой. Официант с подносом уже приближался.

– Это – маммоз! – представил Крис Анне и Павлу непальское национальное блюдо. – Очень рекомендую, по крайней мере это моё самое любимое блюдо в Непале.

По форме маммоз напоминали русские вареники, но внутри них была начинка из разного вида мяса и пряностей. Анна сказала бы, что это были манты с добавлением трав, но брат с ней не согласился.

– Нет, ну какие манты! Это больше похоже на японские гёдза, – махнул рукой Павел.

Он редко когда соглашался, что между русской и другими культурами находились сходства, каждый раз признавая превосходство любой культуры, но только не русской. Возможно, таковым было восприятие мира у более молодого поколения – Павел был на восемь лет моложе Анны.

– Знакомьтесь: Гамбо, мой давний друг. Он был моим гидом в наш самый первый с Роем приезд в Непал – более тридцати лет назад.

К их столику подошёл приятный, выше среднего роста непалец, которому, как позже выяснилось, исполнилось шестьдесят четыре года. Он сел за стол рядом с Крисом.

– К счастью, я уговорил Гамбо иммигрировать в Америку, иначе ему пришлось бы туго. Они с женой живут там уже более десяти лет. Правда, Гамбо? – Крис попытался вовлечь немногословного непальца в разговор.

– Да-да, всё было именно так. Крис уговорил меня, – подтвердил Гамбо, обнаруживая плохой английский и достаточно сильный акцент.

– Тогда в стране сложилась острая политическая обстановка, и Гамбо было опасно оставаться в Непале. Если бы не те обстоятельства, он бы так и не решился уехать отсюда. Однако теперь у него есть возможность спокойно жить и работать в Америке, где жизнь намного легче. Правда, Гамбо? – Крис вопросительно посмотрел на непальца.

Гамбо неуверенно улыбнулся и кивнул.

Анна заметила напряжение во взгляде непальца.

– Правда, я всё же не смог уговорить его перебраться поближе ко мне – в Неваду. Он живёт в Оклахоме – за тридевять земель, – с шуточным укором продолжил Крис.

– Невада – слишком дорогой для меня штат. Ты прекрасно это знаешь, – ответил Гамбо, продолжая улыбаться.

– Конечно знаю, – Крис похлопал непальца по плечу и взглянул на часы. – У меня есть ещё немного времени, чтобы показать вам Тамель. А потом я помчусь в аэропорт, а вы сможете побродить по торговой улице и без меня, пока остальные участники ещё не прибыли.

Вход в Тамель походил на узкое горное ущелье. Это был едва заметный проход между двумя каменными зданиями. Он находился метрах в тридцати от входа в гостиницу, однако, прежде чем в него попасть, нужно было пересечь узкую асфальтированную дорогу, по которой сплошняком двигались мотоциклы с редкими вкраплениями легковушек и минивэнов.

Мужчины решительно перебежали дорогу и скрылись в проходе.

Анна растерялась – ей не удалось перебежать дорогу одним махом. Водители делали вид, что пешеходов не существует: абсолютно никто не собирался ни тормозить, ни тем более останавливаться.

Видя, что здесь нет никаких правил и все просто двигаются в нужном им направлении, Анна нырнула в транспортное течение. Не обладая нужной сноровкой, она на какое-то время застряла в потоке транспорта и, увлекаемая им, оказалась на нужной стороне дороги метров на сорок ниже прохода.

Это и удивило, и позабавило её одновременно – она прибавила шагу, чтобы поскорее догнать мужчин. В этом суетливом, людном городе она не чувствовала себя в безопасности.

В тёмном проходе один мотоциклист попытался оттеснить её к стене. От неожиданности Анна вскрикнула и отпрыгнула в сторону: «Что здесь происходит? У них вообще есть понятие “пешеход”»? Или “правила дорожного движения”?»

Как оказалось, в каменном мешке подстерегала опасность. Анна почти побежала.

Тоннель оборвался, и внезапно Анна оказалась на яркой разноцветной ярмарке Тамеля. Переход был настолько резким, что она мгновенно забыла о происшествии в проходе.

По обеим сторонам от пешей дороги пестрели многочисленные торговые лавочки, а прямо над головой, будто новогодние гирлянды, висели сотни длинных верёвок, увешанных цветными прямоугольными флажками.

Вдалеке Анна заметила яркую бейсболку Криса и его поднятую руку. Она помахала рукой в ответ и пошла вперёд.

Повсюду стоял людской шум. До Анны доносились обрывки фраз на немецком, английском, французском, японском. Ей навстречу, словно ручьи, текли нескончаемые людские потоки.

4
{"b":"838261","o":1}