Литмир - Электронная Библиотека

— Но мы не знаем масштаба карты! — поспорила Софи. — Реки могут быть достаточно далеко друг от друга, чтобы было не видно больше одной за раз, когда находишься на уровне земли.

— Полагаю… — Мистер Форкл прищурился на темную воду. — Кенрик сказал Оралье, зачем он привел ее туда?

— Он сказал, что хочет посмотреть, чувствует ли она то же, что и он… и Оралье почувствовала. Она назвала это настроением, а Кенрик — осознанием, но они согласились, что чувствуют одно и то же. И когда Оралье попыталась выяснить, что было причиной этого, то сказала…

Ро толкнул ее локтем, когда Софи не закончила.

— Давай, Блондиночка, не оставляй нас в подвешенном состоянии!

— Прости. — Руки Софи дрожали, когда она заправляла волосы за уши. — Я… думаю, только что поняла.

— Поняла что? — спросили в унисон Сандор, Ро, мистер Форкл и Грэйди.

— Все, — прошептала Софи. — Ну… не все, но все, что касается этого.

Ро кашлянула.

— Ты теряешь нас.

Вероятно, так оно и было. Но ее мысли мчались, как бегуны у финишной черты, и она изо всех сил старалась не отставать.

Софи глубоко вздохнула, прежде чем сказать:

— В воспоминаниях Оралье сказала Кенрику, что слышала истории о редких источниках энергии, которые могут влиять на чьи-то чувства, и ей стало интересно, происходит ли это с ними. Они не смогли найти источник энергии, подтверждающий ее теорию, но и искали не очень долго. И если она была права, то именно так связаны Стелларлун и Элизиан!

— Не уверен, что понимаю, — признался Грэйди.

— Я тоже, — сказал мистер Форкл.

— Да, нам понадобится, чтобы ты объяснила побольше, — сказала ей Ро. — Расскажи нам об этом, Блондиночка. Мы хотим быть с тобой… ты просто должна привести нас туда.

— Прекрасно, — сказала Софи, пытаясь придумать лучшую отправную точку. — В Лоамноре леди Гизела сказала, что Стелларлун — это использование природных сил. И лорд Кассиус недавно восстановил воспоминание, где она произнесла ему целую речь о том, как Совет якобы забрал огромный источник силы, а затем попытался похоронить любые доказательства его существования. Она сказала, что собирается вернуть эту силу обратно, а затем спросила его, что он знает об Элизиане. Так что, возможно, это означает, что она пытается найти Элизиан, потому что именно там спрятан источник энергии, и она хочет украсть его и использовать для последнего шага Стелларлун!

— Уууууууууууу, — выдохнула Ро. — Это действительно имеет смысл. Но погоди… ты только что сказала, что есть еще один шаг в этой штуке со Стелларлун?

— Возможно, — сказала Софи, слишком взволнованная, чтобы беспокоиться о том, что она упустила эту деталь. Она повернулась к мистеру Форклу и Грэйди. — Да ладно… вы должны признать, что то, что я говорю, соединяет все части.

— Это так… — осторожно сказал мистер Форкл. — Но только потому, что что-то имеет смысл, это не значит, что это правда. Прими это от того, кто совершал эту ошибку слишком много раз. У этой головоломки нет конечных краев. Кусочки можно поворачивать по-разному… и может показаться, что они подходят друг другу, но…

— Эти подходят.

Она не позволила ему заставить ее усомниться в себе.

Правда ощущалась по-другому.

Это было по-другому.

Она должна была быть права.

И если бы она была…

— Нам нужно найти Элизиан, — сказала она ему, — и захватить этот источник энергии — чем бы он ни был — прежде, чем леди Гизела найдет его и попытается использовать на Кифе.

Мистер Форкл провел рукой по лицу.

— Даже если ты права, мисс Фостер…

— Так и есть, — заверила она его.

— Возможно, а возможно, и нет. В любом случае, ты, кажется, забываешь «как» в этом уравнении. Мы понятия не имеем, где на самом деле находится Элизиан, не так ли?

— Нет, — сказала Софи, чувствуя, как все опускается внутри.

— Оооо, у меня вопрос! — сказала Ро, поднимая руку. — Есть ли причина, по которой ты не можешь телепортировать нас туда?

— Софи может телепортироваться только в те места, где она была, — объяснил Грэйди. — Верно?

— Нет, я могу телепортироваться только в места, которые видела, — поправила Софи, не уверенная, хотела ли она обнять Ро или шлепнуть себя за то, что не подумала об этом в ту секунду, когда вспомнила воспоминание с рекой.

Вместо этого она вскочила на ноги, уронив свой журнал памяти, схватила Сандора и мистера Форкла за руки и вытащила их из комнаты.

— Не без меня! — сказала Ро, хватая другую руку мистера Форкла, когда Софи побежала к входной двери.

— И меня! — добавил Грэйди, цепляясь за Сандора.

— Мы не должны этого делать, — предупредил Сандор. — Мы понятия не имеем, какие угрозы могут поджидать нас.

— Уверена, мы справимся с этим, — сказала ему Софи, набирая скорость и выбегая на пастбище.

Она бежала все быстрее и быстрее, пока ее ноги едва не касались земли, и все вокруг не стали невесомыми. Затем прогремел гром, и темная, неровная трещина расколола пейзаж впереди.

— Вперед, — выдохнула она, устремляясь в пустоту. — Следующая остановка: Элизиан!

Глава 19

— Тааак, э-э, разве здесь не должна быть река? — спросила Ро, медленно поворачиваясь, чтобы изучить замшелые деревья, окружающие небольшую поляну, в то время как Сандор вытащил меч и присел на корточки. — Я имею в виду, я пропустила некоторые из ваших маленьких дебатов, потому что, вау, вы все можете все переосмыслить, но я определенно помню, что вопрос с реками часто поднимался.

— Так и было, — сказала Софи, опираясь на Грэйди и потирая пульсирующие виски. — Мне… пришлось изменить планы.

Независимо от того, как сильно она концентрировалась, пустота отказывалась раскрываться, когда она представляла Элизиан, хотя ее разум мог видеть каждую деталь идеально.

Темные скалы.

Вода с белыми шапками.

Длинная, продуваемая ветром трава.

Деревья осеннего цвета с голубыми лозами, запутавшимися в корнях.

Даже крошечные желтые бабочки с красными мордочками.

Все было так ясно.

Так реально.

Как будто все, что ей нужно было сделать, это протянуть руку и коснуться его.

Но каждый раз, когда она пыталась, темнота оставалась густой, удушающей и бесконечной.

Софи была поймана в ловушку в пустоте только один раз, когда на собственном горьком опыте узнала, что не может телепортироваться сквозь твердые каменные стены Святилища. Но Элизиан был широким открытым полем рядом с рекой — у нее не должно было возникнуть никаких проблем.

И все же в глубине души она знала, что если не изменит курс, они никогда больше не увидят дневной свет и, борясь с головной болью, паникой и клаустрофобией, она могла придумать только одно возможное объяснение.

Может быть, она не могла телепортироваться куда-то, что видела только в тайнике.

Забытые секреты могли упустить какую-то важную информацию, которая была нужна ее разуму, чтобы сосредоточиться на местоположении.

Хорошая новость в том, что у нее был довольно простой способ проверить свою теорию.

Ей просто нужно было представить одно из других мест, которые она видела в тайнике Кенрика, и посмотреть, откроется ли, наконец, пустота.

И поскольку мысль о том, чтобы отправиться в сад Финтана, или в лес, где Бронте похоронил мертвого гнома, заставляла ее чувствовать, что внутри у нее ползают мурашки, она сделала Молчаливый Лес своим новым пунктом назначения.

Софи не ожидала, что это сработает, тем более что она видела только внутреннюю часть секретной библиотеки Кенрика. Но каким-то образом в ту секунду, когда она представила увитые виноградом книжные полки и ветви, пробивающиеся сквозь куполообразный потолок, пустота широко раскрылась, и она смогла вытащить всех на свет и, скользя, остановиться на туманной поляне.

Ноги чуть не подкосились от облегчения и изнеможения, но Грэйди сумел удержать ее, пока Софи, задыхаясь, изучала здание перед ними.

Каменные стены были увиты виноградными лозами, а длинные ветви исчезали в куполообразной крыше, из-за чего было трудно сказать, где кончался лес, и начиналось строение — точно так, как она себе представляла.

52
{"b":"837278","o":1}