Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

День прилета всегда радостный и волнительный.

На следующий утро достаю наконец все вещи из раскрытых чемоданов, раскладываю и развешиваю в шкафу. Вчера было не до них.

Февраль

Сверху видно: внизу во дворе стоит маленький синий «фиат». Марко купил его, чтобы ездить по городу и легко парковаться в любом месте. А серебристый «мерседес» слишком длинный, он для дальних поездок.

На «фиатике» во вторник поедем в соседний городок, где намечается наша выставка. Друзья-фотографы определяются с размещением стендов. Мои макрофотографии орхидей с бельгийской выставки тоже участвуют.

Малыш «фиатик» действительно удобен. Марко взял его за компанию с Камилой. Дочь купила такой же, только вишневый. Удивляюсь обилию личных автомобилей в этой стране. В любой семье есть минимум два.

Каждый повар свой борщ хвалит.

Русская пословица

Готовимся делать обещанный прошлой зимой «русский ужин» для большой компании в доме наших друзей Риккардо и Мариэлы.

Волнуюсь ужасно. Знатной поварихой себя не считаю. Моментами хочу поджать хвост и спрятаться в кусты. Но отступать нельзя, за мною честь русской кухни.

Над меню долго не думаю. Что умею, то и подам. Уже знаю, итальянцы в моем окружении не едят огурцы, укроп, свеклу и сельдь. А как без них в традиционных русских блюдах? Придется идти на риск.

Для верности делаю предварительную пробу на домочадцах. Для нас четверых готовлю наваристый борщ с телячьими ребрышками и селедку под шубой. Перед обедом веселит реакция Марко на мой комментарий к готовому борщу:

– Domani sarà ancora più gustoso.

На полном серьезе он восклицает:

– Allora mettiamola da parte per domani!193

Смеясь разливаю борщ по тарелкам. Жених и падчерицы едят minestrone di cavolo194 с аппетитом и просят добавки. К aringa sotto pelliccia195 относятся настороженно, но, распробовав, съедают до дна. Хорошо! Ставлю галочки внедрению двух русских блюд в итальянскую кухню. Вижу, как приободряется Марко. Сопереживает же. Впрочем, селедку под шубой он уже пробовал у Юли, в день, когда мы познакомились. Правда в мою добавила тонко нарезанное яблоко, оно придает салату нежности и легкого хруста.

Для третьего запланированного блюда нужна мясорубка. С ужасом узнаю, базового предмета на кухне благоверного нет. О боже, как же я сделаю пельмени?! Но Марко успокаивает:

– La carne può essere macinata direttamente nel reparto carne, basta chiedere.196

За три дня до события

Закупаемся свежей капустой, нежными ребрышками и молотой свининой с телятиной в равных пропорциях.

За два дня до события

Берусь лепить пельмени. Если честно, тесто никогда раньше не делала сама. Вернее, пыталась, но оно выходило слоистым. В этот раз случайно даю тесту полежать и оно удается! Фарш обогащаю луком, чесноком и перцем. Лепить пельмени помогает вся семья: Марко с дочерьми болеют за мой успех. Большая партия кругленьких tortellini russi197 отправляется в морозилку.

За день до события

После кропотливой работы над многослойными шедеврами, в холодильник отправляю овальные блюда с селедкой под шубой.

После обеда в огромной кастрюле варю борщ на целую дюжину человек. Любимый на подхвате: мелкой соломкой режет капусту, крупно трет морковь и даже справляется с нарезанием лука. Я все этапы варки делаю автоматически, хороший борщ мой конек. Только вот примут ли итальянцы «капустный суп красного цвета с вареным мясом и свеклой»?

Интригуя гостей, Мариэла и Риккардо за неделю рассылают друзьям меню с загадочными словами: borsh, pelmeni и aringa sotto pelliccia198.

Секрет названий не разглашаем. Только вдумайтесь, какой ступор  в головах гостей при словах «селедка под шубой»: селедка (рыба) под шубой (меховой) – как это выглядит вообще?

И вот гости на пороге. На широкой кухне накрыт стол для аперитива на ногах. Вино, напитки, закуски. Первой идет загадочный «тещин язык» – рулетики баклажановые с майонезно-чесночным содержанием.

В итальянском языке свекровь и тещу называют одинаковым словом suocera199. Объясняю гостям: имеется ввиду острый язык именно мамы жены. Одна часть стола приходит в недоверчивую задумчивость, другая понимающе и хитро посмеивается.

Затем все переходят в зал, рассаживаются. Мы с Мариэлой подаем борщ. Гости смотрят в тарелки. Итальянский овощной суп обычно без мяса, а здесь мясные ребрышки. На контрасте с белым mascarpone200, который я кладу вместо сметаны, бордовый бульон пламенеет еще больше.

– È davvero commestibile?201 – потихоньку спрашивают они у Марко.

– Si si202, – авторитетно отвечает он.

Те, кто посмелее, начинают и уже не останавливаются:

– Veramente molto buono!203

За ними подтягиваются остальные. Распробовали и называют по очереди овощи в составе борща, удивляясь:

– Но почему же он красный?

Открывают для себя незнакомку barbabietola204 и сахарные косточки с мясом. Гости выражают громкое восхищение и… Хлопают мне, как великому маэстро. Поваров здесь ценят и уважают не меньше художников и музыкантов. Отмечаю в себе новый талант и ставлю двойную зачетную галочку напротив борща.

Вторым блюдом идут пельмени. Подаем со сливочным маслом. Просят добавки! И снова горячие аплодисменты.

После горячих блюд выдерживаем с Мариэлой паузу. Графины с вином вновь наполняют бокалы. Гости поглядывают в сторону кухни и перекидываются репликами:

– Что дальше?

– Наверно рыба в меху…

Да, пришел момент раскрыть интригу – «на сцену» выходит «красавица в мехах», то есть селедка под шубой из овощей, щедро посыпанная мелко ощипанным укропом.

Смеемся вдоволь над предыдущим напряженным ожиданием. Новизна вкусовых ощущений приводит в восторг. Задушевные разговоры сменяются бурным весельем. Итальянцы идут петь и плясать под заготовленные к моему удивлению «Катюшу» и «Калинку-малинку».

Как они поют! Как танцуют! Даже пробуют пойти вприсядку. Гитарист в ударе убыстряет темп. Меня подхватывают и тоже кружат. Уставшая и раскрасневшаяся падаю на стул. Не сразу понимаю, о чем меня спрашивают. Марко дублирует вопрос:

– Che cosa è kalinka-malinka?205

Роюсь в карманном словарике, он не подводит:

– Viburno e lamponi,206 – и снова сюрприз, русские слова растут у них в саду.

Смотрю на Марко, его глаза сияют от того, что невеста растопила сердца друзей. Через интересное застолье становлюсь им ближе.

На десерт Риккардо приносит фрукты и мягкий зефир, купленный в «русском магазине». Затем ставит на стол крепкие алкогольные напитки: limoncello207 и liquirizia208, коньяк и grappa209, чтобы выпить на выбор, как дижестив210. Пьем буквально по рюмочке для переваривания, а больше и не надо. Итак весело…

вернуться

193

– Завтра он будет еще вкуснее.

– Так отложим его на завтра!

вернуться

194

Капустный суп.

вернуться

195

Селедка под шубой.

вернуться

196

– Мясо могут перемолоть прямо в мясном отделе, достаточно спросить.

вернуться

197

Tortellini разной начинкой похожи на вареники, только они квадратные.

вернуться

198

Борщ, пельмени и селедка под шубой.

вернуться

199

Теща или свекровь.

вернуться

200

Мягкий нежный пастообразный сыр с минимальной выдержкой, похож на очень густую сметану.

вернуться

201

– Это точно съедобно?

вернуться

202

– Да-да.

вернуться

203

– Действительно, очень хороший!

вернуться

204

Свекла.

вернуться

205

– Что такое калинка-малинка?

вернуться

206

– Калина и малина.

вернуться

207

Лимончелло – лимонный ликер крепостью от 20 до 37 градусов.

вернуться

208

Ликуриция – терпкий ликер из корня солодки.

вернуться

209

Граппа – виноградный алкогольный напиток крепостью от 40 градусов.

вернуться

210

В противовес аперитиву, дижестив завершает трапезу.

36
{"b":"836385","o":1}