Высокий человек в ковбойской шляпе помедлил на крыльце. Казалось, он не хочет входить. Потом Джей-Джей увидел мисс Челси, библиотекаршу из города, и изо всех сил постарался не попадаться ей на глаза – она наверняка напомнит ему о просроченных книгах, которые он брал для книжного клуба и запихнул куда-то под кровать. Но волновался он зря: мисс Челси решительно направлялась в отель, ничего вокруг не замечая. В руках она несла большую круглую сумку.
– Идёмте в дом, – сказала Эмма. – Через полчаса коктейльная вечеринка. Я слышала, там прозвучит важное объявление. – Она ближе придвинулась к Пенни и Джей-Джею, обдав их запахом печенья или, может быть, торта – нет, скорее сахарной глазури, и прошептала: – Зная мистера Баркли, могу догадаться, что это будет за объявление.
– И что же? – полюбопытствовала Пенни.
Эмма показала жестом, что застегнула рот на молнию:
– Секрет. Я поклялась молчать. Иначе мне нагорит от дяди, он здесь служит поваром. – Видимо, Эмма тоже была «проказницей», приехавшей сюда за компанию.
– Мне можешь сказать, – заявил Джей-Джей, когда они переступали порог отеля «Баркли», где пахло старыми книгами и полиролем для дерева. – Поскольку меня сюда не приглашали, то ко мне это объявление не относится.
Эмма немного подумала, потом покачала головой:
– Не-а. – С глупой улыбкой она стала пятиться, пока, повернув за угол, не исчезла из виду.
Весьма странная девочка.
Пенни посмотрела в сторону стойки регистрации. Дедушка ругался с мистером Кларком (вероятно, насчёт гидромассажа), и мама Джей-Джея, казалось, готова была к нему присоединиться.
– Посмотри на эти маски, – позвал Пенни Джей-Джей с другой стороны холла.
Внучка детектива направилась к нему. Когда она проходила мимо больших арочных окон, из которых открывался красивый вид на небо, горы и глубокую долину внизу, у неё, никогда не бывавшей в горах, от страха захватило дух, однако она взяла себя в руки и взглянула туда, куда указывал Джей-Джей. На стене в небольших панно висели маски – некоторые были простые, чёрные или белые, другие украшены перьями и драгоценными камнями.
– Это театральные маски? – спросил Джей-Джей.
Пенни кивнула:
– Наверное. Мистер Баркли любит театр.
– Почему ты так решила? – удивился Джей-Джей, разглядывая одно панно.
Пенни пожала плечами:
– Перед приездом сюда я почитала об этом отеле. Я люблю собирать сведения. Знаешь, надо бы нам заглянуть в твою книгу. Мне кажется, я видела там карту.
Джей-Джей достал из рюкзака фолиант, и ребята уселись в большие кресла около огромного каменного камина.
Пенни взяла книгу и, пролистав её, быстро нашла в оглавлении карту и открыла нужную страницу. Джей-Джей удивился, как скоро у неё это вышло, и ему всё-таки захотелось объединиться с Пенни для охоты за привидениями. Не важно, что она скептик.
– Смотри, вот здесь.
Джей-Джей склонился над книгой. Судя по карте, отель был огромным. Здесь находились пекарня «Лакомка», карусель, боулинг-клуб, бассейн, даже зелёный лабиринт в парке.
– Ничего себе, – пробормотал мальчик.
– Ага, – кивнула Пенни. – Здорово, да?
Но у Джей-Джея на уме была одна только охота за привидениями.
– Большое пространство для испытания моего оборудования, – заключил он. Жаль, что чемоданы со штативами и катушками кабеля не влезли в машину.
– Покажешь мне потом все эти штуки? Чтобы опровергнуть существование привидений, мне нужно присоединиться к твоим поискам. – Пенни снова стала листать книгу. – Я тут кое-что заметила, несколькими главами раньше…
Джей-Джей попытался следить за содержанием перелистываемых страниц, но от такого количества мелкого шрифта у него закружилась голова. Хорошо, что в компании Пенни он не чувствовал себя ущербным из-за того, что не любит читать.
– Нашла! «Привидения отеля „Баркли“» – видишь? Целая глава. – Пенни стала читать вступительный параграф.
Джей-Джей взглянул на иллюстрации, чёрно-белые и нечёткие. Одна из них изображала очень высокого человека в комбинезоне.
– Это мистер Робертс, – прочитал мальчик подпись под картинкой.
Пенни кивнула:
– Здесь говорится, что призраки привязаны к определённым местам.
– Они появляются только там, где провели много времени при жизни, – согласился Джей-Джей. – Это одно из главных правил сверхъестественного мира.
– А какие другие правила? – Пенни взглянула на стойку регистрации. Дедушка скандалил ещё громче, выясняя что-то насчёт косметических процедур.
– Ну, призраки не могут разговаривать друг с другом, – сказал Джей-Джей. – А ещё дети видят их чаще, чем взрослые.
– Это как раз для нас, – ответила Пенни и улыбнулась: – Было бы, если б я верила в привидений.
Джей-Джей не обратил внимания на её насмешливое замечание:
– О чём там ещё написано?
Пенни перевернула страницу:
– Что полночь в отеле «Баркли»… – Она замолчала.
– Что? – спросил Джей-Джей.
Пенни подняла глаза от книги:
– …время появления призраков.
11
– «ПОЛНОЧЬ В ОТЕЛЕ „БАРКЛИ“», – продолжала читать Пенни, – это время, когда появляются все привидения и напольные часы исполняют оду «К радости»[4].
Тут как раз стали бить часы в тяжёлом деревянном корпусе, и Пенни и Джей-Джей, вздрогнув, взглянули на циферблат.
– Эти? – спросил Джей-Джей.
– В полночь мы об этом узнаем, – ответила Пенни. – Ужас. Мурашки по коже. – Она снова полистала книгу. – Здесь ещё целая глава про семью мистера Баркли. Оказывается, у него есть дочь Констанция.
– Давай лучше осмотрим отель, – предложил внезапно заскучавший Джей-Джей.
Пенни кивнула и захлопнула книгу.
Мальчик потянул её из рук новой подруги, но та явно не хотела отдавать том. Джей-Джей не возражал бы оставить ей фолиант, но подумал, что отец, скорее всего, был бы против – в конце концов, он неспроста отдал книгу сыну.
К ребятам с сердитым видом подошёл дедушка Пенни:
– Здесь нет джакузи.
– Обидно, – сказала Пенни. – Но бассейн-то ведь есть, да?
– Пусть только попробуют сказать, что и бассейна нет, – проворчал дедушка.
– Вот и я о том же, – подхватила подошедшая Джеки и протянула Джей-Джею ключ от номера. – Интересно, что это за приветственная вечеринка. Сказали только, что ожидается какое-то объявление. Как вы думаете, туда обязательно идти?
– Такое предупреждение не предвещает ничего хорошего, – пробурчал детектив Уокер. – Скоро увидим. Полагаю, пойти надо.
Дворецкий уже подавал им знаки, приглашая в столовую:
– Вы сможете подняться в свои номера позже. Сюда, пожалуйста.
– А как насчёт меня? – спросил Джей-Джей маму. – Я ведь ещё ребёнок, значит, моё присутствие необязательно, Может, я пока осмотрю отель?
– Никаких слоняющихся по коридорам детей, – суровым голосом произнёс дворецкий.
– Слышал? – мама указала в сторону столовой. – Пойдём. Может, тебе там подадут горячее какао.
В столовой Джей-Джей прилип взглядом к фуршетному столу. Внезапно он осознал, что сильно проголодался – вероятно, из-за расположения отеля на большой высоте, – и стал накладывать еду себе на тарелку.
– Молодой человек, не трогайте канапе! – сказал мистер Кларк, шлёпнув Джей-Джея по руке.
– Чего не трогать? – растерялся мальчик.
– Сначала объявление, потом трапеза.
Джей-Джей вздохнул и подошёл ближе к маме. Все гости стояли с потерянным видом. Джеки бессмысленно продолжала проверять телефон и ходила по комнате, тщетно пытаясь поймать связь.
– Твоя мама не расстаётся с телефоном, да? – спросила Пенни у него за спиной.
– По нему она управляет своим бизнесом, – словно оправдываясь, объяснил Джей-Джей. – Она генеральный директор сети ресторанов «АМ и 2Джей». – И он произнёс заученную речь – как всегда, когда люди задавали вопросы.
Совсем маленьким, Джей-Джей был очень привередлив в еде. Поняв, что ему нравятся арахисовое масло и сэндвичи с джемом, мама научилась их превосходно готовить. А чтобы одни и те же бутерброды ему не приелись, она стала класть в них различные добавки: кремовый зефир, жареную картошку и даже морковь. И не только сын, но и все, кто заходил в гости, обожали эти немудрёные закуски. Тогда мама решила открыть ресторан, и он стал настолько популярным, что она открыла ещё один, потом ещё.