Литмир - Электронная Библиотека

Джексон Перри спрятал коробку с ожерельем обратно в свой карман и внимательно посмотрел на Сэма.

– Вот за это я и принял тебя на работу, приятель! Твои идеи всегда выделяются на фоне других, хотя некоторые из них бывают уж совсем придурковатыми, –мистер Перри засмеялся и поправил свои очки. – Но в этот раз ты попал в яблочко!

Сэм лишь едва заметно улыбнулся, не найдя в себе сил что-либо ответить своему боссу.

– Ладно, иди работай, Сэм, а я поеду за машиной, – внезапно Джексон схватил его за руку и внимательно посмотрел на него. – Только это между нами, приятель.

– Разумеется, босс, – серьёзно ответил Сэм, высвобождая свою руку. – Главное постарайтесь найти розовый автомобиль с розовым салоном, ибо, сами понимаете, она больше всего на свете любит именно розовый!

Джексон Перри кивнул и направился к выходу.

– Да, и разберись, почему не работает эта дорогущая кофемашина, – не оборачиваясь, бросил он и скрылся за дверью.

Сэм устало вздохнул и провел рукой по своему лицу. Он почувствовал, что щеки его пылают, а в голове начинается неприятная боль. Но несмотря на это, губы его исказились в насмешливой улыбке.

«Она ненавидит розовый, приятель, совершенно не переносит».

Сэм достал телефонный справочник из третьего ящика и вызвал специалиста для ремонта кофемашины.

– Мистер Валли прибудет в течение двух часов, пожалуйста, ожидайте!

Он положил трубку и опустился на одинокий барный стул.

«В чем смысл жизни, джентльмены?» Уж не в том ли, чтобы портить её тем, у кого она лучше?»

***

– Стоимость ремонта составила двести пятьдесят долларов, – радостно промолвил специалист по ремонту электроники, протягивая Сэму квитанцию. – Поставьте свою подпись здесь и вот здесь.

Сэм расписался и приложил корпоративную карту к терминалу, который находился в руках у специалиста. Раздался противный писк и машина выдала маленький чек.

– Это вам, – сказал специалист, протягивая Сэму маленькую бумажку.

– А в чём, собственно, была проблема?

Специалист удивленно вскинул брови и глубоко вздохнул.

– Кто-то всыпал не меньше трёх пакетиков кофе в отдел, предназначенный для сухого молока. Пришлось всё там хорошенько почистить.

Наташа и Брюс вопросительно уставились на Кевина, который старательно делал вид, будто не замечает ничего вокруг, поскольку с головой погружен в очень важную работу.

– Должно быть, Брюс, рука справедливости вчера всё-таки дрогнула, – усмехнувшись, сказала Наташа.

– Никто не идеален, даже умнейшие из нас, – монотонно вставил Брюс, без интереса перелистывая глянцевые страницы какого-то журнала.

Кевин Моррис нахмурился, словно пытаясь понять какой-то сложный шифр, запечатленный на экране его компьютера, и сильно наклонился вперед, полностью спрятавшись за монитором.

– Похоже, кто-то забыл прочесть инструкцию, – задумчиво ответил Сэм, глядя на специалиста.

– Весьма вероятно. Если вдруг ещё что-то сломается, вы знаете, к кому обращаться! – тот улыбнулся и поправил свою красную кепку. – Хорошего вам дня, господа!

– Вам тоже хорошего дня и спасибо за помощь! – ответил Сэм, провожая взглядом довольного мужчину.

– Сэм, как идут дела с той строительной компанией из Флориды? – спросила Наташа, продолжая рыться в документах.

– Всё отлично, – сухо ответил он и уселся за свой рабочий стол.

– Они готовы заключить с нами контракт на создание рекламного ролика?

– Почти. Как всё станет окончательно известно, я сразу сообщу тебе об этом.

Сэм почувствовал, как на мгновение Наташа подняла свою голову и внимательно посмотрела на него, но он продолжил изучать свой ноутбук, борясь со жгучим желанием взглянуть на неё.

– Хорошо, – наконец задумчиво ответила она и вернулась к своим документам.

Сэм попытался сконцентрироваться на рабочих задачах, но в его голове, словно эхо, продолжали звучать слова Джексона Перри: «Я подарю ей ожерелье, такой прекрасный ангелочек, такая невероятная девушка!» Как же ему было больно от этих слов, как хотелось схватить этого мистера Перри за шиворот и пригрозить ему самой суровой карой, какую только можно вообразить, если он ещё хоть раз посмотрит в сторону Наташи! Он бы мог это сделать, но какой был в этом смысл? Он – молодой человек без перспектив и материального достатка, живущий в однокомнатной квартире, на съём которой уходит половина всей его зарплаты, не знающий, чего хочет от жизни и не понимающий, что ему делать. С другой стороны, Джексон Перри – успешный предприниматель из богатой семьи, имеющий две просторные квартиры в Бостоне, несколько дорогих машин и огромный пентхаус в Сан-Диего. Он богатый, высокий, красивый, обеспеченный тридцатилетний мужчина. Какая женщина выберет первого и отвергнет второго? Особенно если второй, который богаче, тоже готов носить её на руках и называть своей королевой…

«Какие-то жалобы и отговорки», – мрачно подумал Сэм. «Я всё решил! Медлить больше нельзя. Сегодня после работы предложу ей сходить в какой-нибудь ресторан, а встречу с Самантой нужно будет перенести на завтра, уверен, она поймёт».

Внезапно воздух в маленьком офисе наполнился безумно сладким ароматом, отчего стало трудно дышать. Сэм поднял голову и увидел, что на пороге возникла Барбара Коллинз. Она только что сняла свою коричневую шляпку с огромным пером и начала поправлять причёску, которая походила на гнездо кукушки. Барбара Коллинз была сорокалетней разведённой женщиной. Муж ушёл от неё спустя пять месяцев после свадьбы, потому что не выдержал ежедневных споров по пустякам, которые очень часто перерастали в громкие скандала со слезами на глазах и обвинениями в том, что он был похитителем её счастья и душевного равновесия. Случилось это ровно десять лет назад, когда ей было всего тридцать. С тех пор она стала ненавидеть всех мужчин, начала называть их бесчувственными эгоистами, бесполезной ошибкой эволюции, людьми второго сорта и вообще сущими предателями всего живого. К женщинам, особенно красивым, она относилась не лучше и считала их лицемерными и лживыми отродьями, а исключения составляли лишь такие же одинокие дамы, как и она сама, поливающие грязью всех вокруг и считающие, что изначально мир должен был вращаться только вокруг них. Отсутствие сего вращения столь проницательные матроны объясняли тем, что когда-то, когда именно они, разумеется, сказать затрудняются, некий злобный мужчина, очевидный сексист и развратник, будучи в сговоре с красивой молодой особой, потерявшей свою честь ещё в юном возрасте, совершил нечто ужасное, что изменило ось вращения всего мира, заставив их оказаться на его обочине. В общем, Барбара Коллинз являла собой классический пример того, чего так боятся все молодые девушки, но к чему, увы, приходят многие из них, ибо в нужный момент преувеличивают свои возможности и отталкивают от себя достойных мужчин, готовых заботиться о них всю свою жизнь. Должно быть, сейчас, в свои сорок лет, живя с двумя кошками в маленькой квартирке, которая скорее походила на кладовку, чем на дворец королевы, Барбара Коллинз чувствовала себя счастливой, поскольку теперь уже никто не стремился похитить её счастье.

– Доброе утро, коллеги! – холодно сказала она, окинув всех недовольным взглядом.

– Привет, Барбара, отлично выглядишь! – выпалил Кевин, поскольку кроме него с ней больше никто не желал здороваться. – И пахнешь, как всегда, очень вкусно!

Она совершенно непостижимым образом изогнула свою бровь и поправила складки на тёмно-коричневом платье, которое ей абсолютно не шло. Оно обтягивало её полное тело, долгие годы не знавшее тренировок и ограничений в пище, очевидно выделяя все недостатки её унылой фигуры. Особенно выделялся выпирающий живот, что порой приводило к неприятным недоразумениям. Так, однажды один из клиентов компании мистера Перри во время обсуждения деталей сделки увидел, что Барбара поднялась из-за стола и направилась в сторону уборной. Клиент заранее попросил всех не покидать обсуждение до его окончания, однако Барбаре не сделал ни одного замечания.

4
{"b":"834742","o":1}