Литмир - Электронная Библиотека

– Онни (старшая сестра)! Как же я рада, что ты вернулась! Сестрица Сэ Ён! Я так счастлива! – Она плюхнулась на колени рядом с девушкой и обвила тонкими руками ее шею.

Хан Бёль осторожно обняла ее спину:

– Я тоже очень рада, Джин Мо!

А девчонка уже обращалась к матери:

– Матушка, можно, сестрица погуляет со мной во дворе?

– Джин Мо, – строго сказала женщина. – У твоей сестры болят колени. Сначала нужно, чтобы ее осмотрел лекарь.

– О, сестрица Сэ Ён! – протянула, глядя на девушку большими темно-карими глазами девочка. – А что с твоими коленями?

– Я просто упала на твердый песок и немного поранилась, – с улыбкой ответила Хан Бёль. Эта живая, подвижная и яркая, как огонек, девочка начинала ей нравиться.

В глазах младшей мелькнуло сочувствие:

– Очень болит?

– Нет, уже меньше, – искренне ответила девушка.

– Ой, а что это у тебя, онни? – протянула вдруг руку к ее шее Джин Мо. – Как красиво! Это твое?

Хан Бёль осторожно высвободила цепочку из пальцев младшей и спрятала за ворот Чогори:

– Это подарок!..

– Подарок? – ухватилась за это слово мать. – А кто тебе его сделал?

– Я… не помню… – опять солгала девушка и добавила. – Но знаю, что это был кто-то очень хороший и добрый. Поэтому я должна всегда носить эту вещь, не снимая…

– Ты позволишь взглянуть? – спросила женщина, и Хан Бёль, поднявшись с подушки, подошла к матери. Та тоже поднялась на ноги и, осторожно прикоснувшись к подвеске-цветку, внимательно вгляделась:

– Какая искусная работа! Очень интересно!

Девушка затаила дыхание, боясь, как бы советница не начала расспрашивать ее опять, но та только вздохнула и отпустила кулончик. Хан Бёль торопливо спрятала его под одежду.

– Ладно, девочки, – сказала женщина. – Джин Мо, тебе пора заниматься – твой учитель, наверное, уже пришел. А нам с тобой пора встретиться с лекарем. Поспешим же, дочери!

Джин Мо снова унеслась, как легкий ветерок – Хан Бёль даже показалось в какой-то момент, что ноги ее не касаются пола, и она несколько раз сморгнула. Но девочка уже исчезла. Хмыкнув про себя, девушка пошла за Ее Светлостью. В большой светлой комнате они расположились на низеньком диванчике с резной деревянной       спинкой, и вскоре пожилая служанка госпожи доложила, что прибыл лекарь.

Им оказался пожилой мужчина, седовласый и седобородый, в белоснежной накидке поверх ханбока, видимо, указывающей на род его деятельности. Почтительно кланяясь, он расспросил госпожу Ли, кому понадобились его услуги, и, услышав, что молодой госпоже, обратил все свое внимание уже на девушку.

Увидев ссадины на ее ладонях, лекарь достал из корзинки, с которой он пришел, глиняную пузатую баночку, чистые бинты и тонкую, плоскую палочку. Разложив все это на принесенном служанкой столике, лекарь принялся за работу. И вскоре обе ладони Хан Бёль были тщательно обработаны какой-то едкой жидкостью, намазаны терпко пахнущей травами мазью темно-коричневого цвета и упакованы в тканевые бинты.

Когда же жена советника сказала, что у дочери еще болят и колени, ушибленные при падении, лекарь достал из своей корзинки небольшой пузырек и рассказал, как нужно делать примочки на ночь и менять их днем.

Мать кивнула и добавила, что этим займется служанка старшей дочери. Доктор ответил, что он придет на следующий день и поменяет девушке повязки. А потом откланялся и, получив от Ее Светлости плату в несколько монет, ушел. Женщина удовлетворенно осмотрела повязки на ладонях Хан Бёль и произнесла:

– Вот и замечательно! Теперь нужно набраться терпения! Да, и скажи своей Кён Ха, чтобы она сделала тебе примочки на больные колени.

– Хорошо, матушка, – покорно ответила девушка, а женщина вдруг порывисто обняла ее и прижала к груди:

– Девочка моя! Какое счастье, что ты нашлась!

И Хан Бёль, не ожидая от себя, тоже обняла эту женщину, которая, по сути, была ей совсем чужой, и, уткнувшись носом в ее плечо, пробормотала:

– Матушка, я тоже очень рада!

А жена советника подняла глаза к потолку и горячо произнесла:

– Спасибо вам, боги, что вернули мне мою драгоценную доченьку!

И Хан Бёль вдруг почувствовала, как по щекам ее покатились слезы, и всхлипнула: она, совершенно не помнившая свою маму, вдруг почувствовала, что эта женщина могла бы стать для нее настоящей матерью – любящей и заботливой.

А та поглаживала ее по спине, словно утешая, и когда девушка отстранилась и глянула мокрыми глазами на такие же, переполненные слезами глаза женщины, она неосознанно воскликнула:

– Матушка, я люблю вас!

– И я люблю тебя, дитя мое! – услышала она в ответ. И опять была притянула к груди женщины.

2.2

Раненые колени с огромными синяками, причитая над своей бедной барышней, обработала девушке Кён Ха, сделала примочки со снадобьем, данным лекарем и забинтовала так туго, что Хан Бёль охнула и заявила, что так у нее кровообращение нарушится, и она и вовсе лишится ног. Служанка спохватилась и, извиняясь, перебинтовала колени госпожи. В результате обе остались довольны друг другом.

Свои туфли девушка, воспользовавшись тем, что ее никто не видел, стащила с камня, на котором оставила в первый день, и спрятала глубоко под кровать, завернув в какой-то кусок простой ткани, попавшийся ей под руку, – уж слишком ее обувь отличалась от всего того, что носили жители Ханяна. Девушка не забыла, каким взглядом окинул туфли капитан Ким. Ей не хотелось бы, чтобы мать или другие начали задавать ей нежелательные вопросы.

Только попросила служанку найти ей другую обувь. Та вскоре принесла прекрасные туфельки-котсин, сшитые из плотной шелковой ткани и расшитые золотистыми узорами. Ходить в таких туфлях было очень удобно. К тому же, девушке они оказались впору: всё-таки Кён Ха, много лет служившая своей молодой хозяйке, очень хорошо знала все ее размеры. Потому-то Хан Бёль и насторожилась, услышав слова девушки о том, что ее госпожа стала выше ростом. Но служанка больше не возвращалась к этой теме, и Хан Бёль успокоилась.

Прошло несколько дней, в течение которых Хан Бёль, наконец, встретилась со своим теперешним отцом, королевским советником Ли Хан Юпом. Господин Хан Юп оказался высоким худощавым мужчиной с начинающими седеть висками и короткой редкой бородкой. Он разговаривал негромко, полным внутреннего достоинства голосом, и поначалу Хан Бёль робела в его присутствии.

Постепенно она привыкла к тому, что ее называют новым именем – Сэ Ён. Что у нее большая семья – был еще старший брат Дон Хван, ученый, который работал в Сонгюнгване – старейшем университете страны. Молодой мужчина жил отдельно и тоже пропадал целыми днями на работе, появляясь в родительском доме только раз в неделю, на семейных ужинах.

Впервые встретившись с Хан Бёль, он обрадовался возвращению сестры, но, похоже, слишком близкие родственные отношения и в прошлом их не обременяли.

Раны ее постепенно заживали, ходить с каждым днем становилось все легче, и однажды наступил день, когда она не почувствовала боли в коленях совсем.

Хан Бёль много размышляла о том, как подобное могло произойти с ней, каким образом она смогла очутиться в этом времени. Но так и не нашла никакого подходящего объяснения.

Девушка никогда не была любительницей фантастических историй о невероятных приключениях. Да и обыденная, повседневная ее жизнь не предполагала ничего из ряда вон выходящего – она складывалась из работы и возвращения домой, да иногда еще из прогулок с Мин А.

Молодого человека у нее никогда не было, хотя в старшей школе и потом – в колледже – ей нравились парни, но они как-то не обращали на нее особого внимания и не стремились завладеть вниманием девушки. Одевалась она скромно, ярким макияжем не злоупотребляла. Возможно, поэтому, в свой день рождения она и загадала вдруг столь нелогичное желание, проглатывая крошечный вишневый лепесток.

Первое время, пользуясь тем, что она якобы «потеряла память», девушка расспрашивала служанку и мать о «своей» прошлой жизни, и те охотно рассказывали е      й о том, какой она была раньше.

8
{"b":"834168","o":1}