«Правда» и «Литературная газета» сообщили об удивительной находке в Грузии. В семье учительницы Е. Дзюбенко были обнаружены фотографии и письмо Лондона к русской почитательнице его творчества О. Н. Мыловой[76].
Потом я в одной из американских книг прочел о том,/что во время второй мировой войны в Окленде на воду было спущено торговое судно, носившее имя «Джек Лондон». Узнал я также, что невестка А. Струнской во время войны была узницей Освенцима и едва не погибла. Младший же брат Анны в 1966 году приехал с женой как турист в Советский Союз. Он разыскал меня и рассказал, как во время войны плавал на торговых судах, их судно заходило в Архангельск, где он сдал кровь для наших раненых. Морис Струнский показывал бережно хранимую донорскую карточку, выданную советским Красным Крестом.
Чикагский литературоведческий журнал «Америкен бук коллектор» ноябрьский номер 1966 года посвятил Джеку Лондону. Так редакция отметила 50-летнюю годовщину со дня смерти выдающегося писателя. В номере была помещена статья Джоан Лондон, посвященная результатам проведенных ею исследований биографии отца писателя Уильяма Чэни.
Как сообщила Джоан, в результате переписки с Чэни и разговоров с матерью Джек Лондон пришел к выводу, что, по всей вероятности, Чэни был его отцом. Так же считает и она. Между тем наши литературоведы одно время отцом писателя называли отчима Джона Лондона, а за последние годы иной раз Уильяма Чэни объявляют отчимом Джека Лондона, которому якобы Джек «был заботливым и любящим сыном», с которым будто бы он «делил все тяготы его нелегкой жизни». В действительности Джек Лондон ни разу не видел Чэни и не питал к нему добрых чувств: ведь Чэни категорически отказывался признать свое отцовство.
Джоан подробно характеризовала Чэни, подчеркивая, что он не только был странствующим астрологом, как до сих пор сообщали биографы Лондона, но и одаренным математиком, редактором газет и журналов, автором романов и стихотворений. Чэни был хорошо начитан в философии и точных науках, особенно же в астрономии, и принимал активное участие в радикальных политических движениях своего времени.
Чэни, как сообщила Джоан Лондон, принадлежал к старейшему новоанглийскому роду, обосновавшемуся в Массачусетсе около 1630 года. Оба его деда принимали участие в американской войне за независимость 1775–1783 годов, были сторонниками великого американского демократа и просветителя Томаса Джефферсона и поддерживали народное восстание под руководством Даниэля Шейса.
Иногда мои «встречи» с Джеком Лондоном происходили неожиданно. Читая интервью советского ученого об изобретении лазера, я натолкнулся на замечание, что человеческая мечта о создании необыкновенного луча была выражена еще в рассказе Лондона «Враг всего мира»[77] (1908 г.).
Калифорнийские газеты сообщили интересную новость — при Оклендской публичной библиотеке открылся центр по исследованию жизни и творчества Джека Лондона. Здесь сосредоточены документы, связанные с жизнью и творчеством писателя. В Глен-Эллене поклонники Лондона создали музей его имени, и весь район вокруг музея назван «Деревней Джека Лондона».
У тихоокеанских берегов Мексики обнаружены останки шхуны «Дженни Гелин», описанной в «Морском волке» как «Призрак». Ее капитан был прототипом Вулфа Ларсена.
В номере журнала «Куба», посвященном выдающемуся кубинскому революционеру Эрнесто Че Геваре, также упоминался Джек Лондон. Вспоминая о героической высадке отряда Фиделя Кастро на Кубу и о своем ранении, Че Гевара писал следующее: «Я упал… И в этот момент, когда все казалось потерянным, я вдруг стал думать, как лучше умереть. Я вспомнил старый рассказ Джека Лондона о том, как герой, понимая, что должен замерзнуть в холодных краях Аляски, прислонившись к стволу дерева, готовится с достоинством проститься с жизнью. Это единственное, что я помнил»[78]. Свидетельства Че Гевары были новым и очень авторитетным подтверждением того факта, что герои нашего времени в критическую минуту берут пример с мужественных персонажей Джека Лондона.
В Соединенных Штатах возрождение интереса к Лондону продолжалось. Ежегодно тысячи пилигримов приезжали в Лунную долину поклониться его могиле. Коллекционеры охотились за первыми и редкими изданиями Джека Лондона. Цены на них росли. За первое издание редкого романа «Путешествие на «Ослепительном» любители платили в триста-четыреста раз дороже его номинальной стоимости. Даже за самое крупнотиражное произведение, повесть «Зов предков», книготорговцы запрашивали до трехсот долларов.
После длительного перерыва рассказы Лондона вновь появились в хрестоматиях, на этот раз уже не в школьных, а в пособиях для колледжей, как образцы для литературоведческого анализа. В Университете Южного Иллинойса началось издание журнала, целиком посвященного Джеку Лондону, «Джек Лондон ньюслеттер». Создатель журнала — составитель всемирной библиографии Лондона и преданный его поклонник Хенсли Вудбридж.
Скептики выражали сомнение в жизнеспособности такого издания, посвященного одному автору. Но журнал вот уже четыре года существует. В нем выступили лондоноведы США, СССР, Англии, Японии, Дании, Финляндии. Кроме статей, рецензий и аннотированной библиографии работ о писателе, выходящих в Америке и за рубежом, «Джек Лондон ньюслеттер» печатает всевозможные новости, любопытные документы. В штате Мичиган возник соперник этого журнала — любительский сборник «Лондон коллектор», начавший печатание редких и неопубликованных вещей Джека Лондона, а затем появился еще один журнал — «Что нового о Джеке Лондоне», и в Америке заговорили о подготовке к 100-летней годовщине со дня рождения писателя, которая исполняется в январе 1976 года.
Со сборником «Лондон коллектор» («Коллекционер Лондона») связан любопытный казус. Еще будучи в Соединенных Штатах, в библиотеке Генри Хантингтона я обнаружил в рукописях неизвестное стихотворение Джека Лондона «Путь войны». Стихотворение свидетельствовало о несомненном таланте Лондона-поэта и было интересно по содержанию. Это были раздумья о том, как с доисторических времен совершенствовались орудия войны. Особенно важным мне показалось одно место — шесть строк, которые несли философское обобщение. В них звучала вера писателя в безграничные возможности человеческого разума, в прогресс науки и вместе с тем ощущалась его острая тревога за судьбы цивилизации.
По возвращении из США я сделал свободный перевод этих шести строк и опубликовал их в заключение очерков, в которых рассказывал о результатах поездки в Америку.
Семь лет спустя после публикации отрывка профессор Фрэнклин Уокер этими же строчками решил завершить написанную им биографию Джека Лондона. Однако, не найдя оригинала стихотворения, а возможно, не имея времени на его поиски, Уокер дал эти понравившиеся ему строки в переводе с русского языка, оговорив, что стихотворение никогда не публиковалось, на английском языке, взято им из «Комсомольской правды» и переведено его коллегой на английский язык.
Как оказалось, судьба переведенного вновь с русского на английский язык стихотворения Лондона на этом не завершилась. В июле 1970 года вновь созданный в США сборник «Лондон коллектор» широко оповестил своих читателей о предстоящем издании собрания всех поэтических произведений Джека Лондона (а их оказалось более тридцати и большинство неопубликованных!). Каково же было мое удивление, когда рядом с оригиналом стихотворения «Путь войны» я под номером 23 обнаружил и дважды переведенный из него отрывок.
Составитель подборки стихов Лондона, взяв те самые шесть строчек из книги Уокера, не обратил внимания на примечание автора. Измененный двойным переводом, к тому же нерифмованным, отрывок теперь фигурировал как самостоятельное стихотворение. Редактор и составитель были мною извещены о досадной ошибке. Истина была восстановлена. А ведь из-за недосмотра американских литературоведов в собрании поэзии Лондона едва не появилось «новое неизвестное» стихотворение.
Недавно за океаном впервые издали сборник репортажей и статей Лондона. В него вошли спортивные репортажи, корреспонденции с фронтов русско-японской и мексиканской войн и ряд очерков на разные темы: о поездке на лошадях по Калифорнии и Орегону, о землетрясении в Сан-Франциско, гавайские сюжеты и т. д.