Литмир - Электронная Библиотека
A
A

"Сядь и смотри в окно", добавила она.

Ребенок неохотно подвинулся к окну. "Почему овец угоняют с поля?", спросил он.

"Наверное, их переводят на другое поле, где больше травы", неуверенно сказала тетушка.

"На этом поле полно травы", возразил мальчик, "здесь вообще ничего нет, кроме травы. Тетя, на этом поле полно травы."

"Наверное, на другом поле трава лучше", беспомощно предложила тетушка.

"Почему лучше?", возник мгновенный и неизбежный вопрос.

"Ах, посмотри на этих коров!", воскликнула тетушка. Вдоль дороги почти на каждом поле стояли коровы, но она заговорила так, словно обращала внимание на диковину.

"Почему трава на другом поле лучше?", упорствовал Сирил.

Недовольное выражение на лице холостяка превратилось в хмурость. Он черствый, малосимпатичный человек, мысленно решила тетушка. Она была совершенно неспособна прийти к какому-нибудь удовлетворительному решению относительно травы на другом поле.

Меньшая девочка устроила вылазку в ином направлении, начав декламировать "По дороге в Мандалей". Она знала только первую строчку стихотворения, но использовала свое ограниченное знание самым полным образом. Она повторяла строку снова и снова мечтательным, но решительным и очень громким голосом, и холостяку казалось, что кто-то поспорил с нею, что она не сможет повторить строку вслух две тысячи раз без остановки. Тот, кто сделал на это ставку, похоже, проигрывал пари.

"Подойдите сюда и послушайте сказку", сказала тетушка, когда холостяк дважды взглянул на нее и один раз - на сигнальный шнур к проводнику.

Дети нехотя потянулись в тетушкин угол. Очевидно, ее репутация сказочницы не заслуживала у них высокой оценки.

Тихим доверительным голосом, часто прерываемым громкими нетерпеливыми вопросами слушателей, она начала неувлекательную и прискорбно скучную сказку о маленькой девочке, которая была доброй, у которой из-за ее вежливости было много друзей и которую в конце спасали от бешеного быка многочисленные спасители, восхищенные ее высокой моралью.

"Стали бы ее спасать, если бы она не была доброй?", потребовала ответа большая из девочек. Именно такой вопрос хотел бы задать и холостяк.

"Вообще-то, да", неубедительно признала тетушка, "но не думаю, что они так быстро прибежали бы на помощь, если бы так не любили ее."

"Это самая глупая сказка, которую я слышала", с громадной убежденностью сказала большая девочка.

"Она такая глупая, что я почти сразу перестал слушать", сказал Сирил.

Меньшая девочка не стала комментировать сказку, так как уже долго бормотала себе под нос, повторяя полюбившуюся строчку.

"Кажется, как сказочница вы не добились успеха", вдруг сказал холостяк из своего угла.

Тетушка мгновенно ощетинилась, защищаясь от неожиданной атаки.

"Очень трудно рассказывать такие сказки, которые дети могли бы одновременно понять и принять", чопорно сказала она.

"Я с вами не согласен", ответил холостяк.

"Наверное, вы сами хотите рассказать сказку", парировала тетушка.

"Расскажите нам сказку", потребовала большая девочка.

"Давным-давно", начал холостяк, "жила-была девочка по имени Берта, которая была чрезвычайно доброй."

Мгновенно пробудившийся интерес детей начал сразу угасать; все сказки оказывались страшно похожими друг на друга вне зависимости от того, кто их рассказывал.

"Она делала все, что ей говорили, она всегда говорила правду, она держала одежду в чистоте, она ела молочные пудинги, словно это было печенье, намазанное джемом, она учила все уроки наизусть и всегда и со всеми было очень вежлива."

"Она была красивая?", спросила большая девочка.

"Не такая красивая, как вы обе, но все же чудовищно хорошенькая", сказал холостяк.

Возникла волна реакции в пользу сказки; слово "чудовищная" в соединении с понятием красоты было впечатляющей новинкой. Казалось, оно вводило частичку правды, столь недостающей в тетушкиных сказках о детской жизни.

"У нее было такое хорошее поведение", продолжал холостяк, "что она заслужила несколько медалей, которые всегда носила на платье. У нее была медаль за послушание, медаль за исполнительность, и третья - за хорошее поведение. Это были громадные металлические медали и они звенели одна о другую при ходьбе. Ни у кого из детей города, где она жила, не было целых трех медалей, и поэтому все знали, что она - исключительно хорошая девочка.

"Чудовищно хорошая", процитировал Сирил.

"Все только и говорили о ее хорошем поведении, об этом услышал принц той страны и сказал, что раз она такая добрая, ей раз в неделю позволяется гулять в дворцовом парке, который находился рядом с городом. Это был красивый парк, туда еще никогда не пускали детей, так что для Берты было большой честью получить позволение ходить туда."

"В парке были овцы?", требовательно спросил Сирил.

"Нет", ответил холостяк, "овец не было."

"Почему там не было овец?", последовал неизбежный вопрос.

Тетушка позволила себе улыбку, которая скорее смахивала на ухмылку.

"Овец в парке не было", сказал холостяк, "потому что мать принца видела вещий сон, что ее сын будет убит либо овцой, либо упавшими на него часами. По этой причине принц не держал овец в парке и часов во дворце."

Тетушка подавила вздох восхищения.

"Был ли принц убит овцой или часами?", спросил Сирил.

"Он жив до сих пор, поэтому нельзя сказать, что сон оправдался", невозмутимо ответил холостяк, "во всяком случае овец в парке не было, однако, по всему парку бегало множество поросят."

"Какого цвета?"

"Черные с белыми мордами, белые с черными пятачками, сплошь черные, серые с белыми пятнами и некоторые - совсем белые."

Сказочник немного помолчал, чтобы мысль о сокровищах парка захватила детское воображение, а потом продолжил:

"Берте было очень жалко, что она не нашла в парке цветов. Со слезами на глазах она обещала своим тетушкам, что не станет срывать ни одного цветка в парке принца и ей хотелось выполнить свое обещание, поэтому конечно она чувствовала себя глупо, обнаружив, что рвать нечего."

6
{"b":"83377","o":1}