Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Wenn die Maurer fort waren, (когда каменщики уходили) sind wir immer zu dem Neubau gegangen, (мы всегда шли к новой постройке) weil der viel schöner war als ein fertiges Haus. (потому что она была намного красивей, чем готовый дом) Wir durften es nicht, (нам это не разрешалось) weil wir ja nie was Schönes dürfen. (потому что нам ведь никогда не разрешается что-либо прекрасное) Wir haben da Feuerwehr geübt, (мы играли там: «тренировались» в пожарную команду) weil wir das vielleicht später werden, (потому что позже, мы, наверное, будем ею /пожарной командой/) denn es ist ein aufopfernder Beruf, (потому что это самоотверженная профессия: aufopfern— жертвовать; sOpfer— жертва) alles muss uns ausweichen, (все должно = все должны отступать перед нами) wir rasen ganz rasend durch die Straßen (мы несемся сломя голову: «совершенно мчась» по улицам) und sind Helden. (и мы герои; rHeld) Vielleicht ist später mal kein Krieg mehr, (может быть, позже уже не будет войны: rKrieg) und der Herr Kleinerz sagt, (а господин Кляйнерц говорит) dann würde sich manches ändern, (что тогда что-то изменится; manch— не один (не одна, не одно, не одни), некоторый (некоторая, некоторое, некоторые)) es wäre noch gar nicht abzusehen. (пока еще вовсе не возможно предвидеть, что /именно/) Aber die Feuerwehr bleibt (но пожарники останутся; sFeuer— огонь; eWehr— защита, оборона) und behält ein hohes Ansehen (и будут всеми уважаемы: sAnsehen— уважение, авторитет; behalten— сохранять) und kriegt Medaillen. (будут получать медали: e Medaille) Und sie sagen, (они говорят) Feuer würde es auch ohne Krieg immer wieder geben. (огонь всегда будет, даже и без войны) Feuer ist wunderbar, (огонь это чудесно/удивительно) und Löschen ist auch sehr schön. (а тушение — также прекрасно; löschen — тушить, гасить)

Wenn die Maurer fort waren, sind wir immerzu dem Neubau gegangen, weil der viel schöner war als ein fertiges Haus. Wir durften es nicht, weil wir ja nie was Schönes dürfen. Wir haben da Feuerwehr geübt, weil wir das vielleicht später werden, denn es ist ein aufopfernder Beruf, alles muss uns ausweichen, wir rasen ganz rasend durch die Straßen und sind Helden. Vielleicht ist später mal kein Krieg mehr, und der Herr Kleinerz sagt, dann würde sich manches ändern, es wäre noch gar nicht abzusehen. Aber die Feuerwehr bleibt und behält ein hohes Ansehen und kriegt Medaillen. Und sie sagen, Feuer würde es auch ohne Krieg immer wieder geben. Feuer ist wunderbar, und Löschen ist auch sehr schön.

Die kleineren Schweinwaldskinder mussten immer unten im Neubau sitzen (младшие дети Швайнвальдов должны были всегда сидеть внизу в новой постройке) und wurden unter Lebensgefahr von uns gerettet. (и мы, рискуя жизнью, спасали их; s Leben — жизнь; e Gefahr — опасность) Manschen Lachs und ich waren Hauptmänner (Мансхен Лакс и я были капитанами/главарями; r Hauptmann — /армейский/ капитан; вожак) und kletterten über die höchsten Balken (и взбирались на самые высокие балки: e Balke) und ließen uns an Seilen rauf und runter und riefen: (поднимались и спускались по канатам и кричали: s Seil; rauf und runter — вверхивниз) „Vorwärts, ihr Getreuen, vorwärts — zuerst die greisen Frauen und Kinder!" (вперед, друзья, вперед — сначала старухи и дети; treu — верный; r/e Getreue — верный [преданный] друг; верная [преданная] подруга; greis — /поэт./ старый) Schweinwalds Kätti war eine Greisin (Швайнвальдова Кэтти была старухой) und musste in die Pferdedecke gewickelt sein, (и мы заворачивали ее в попону: «и должна была быть заворачиваема в попону»; s Pferd — лошадь; e Decke — покрывало) die früher eine Einquartierung mal bei uns vergessen hat. (которую у нас раньше забыли при квартиранты /солдаты/; e Einquartierung — размещение по квартирам [по домам], расквартирование; einquartieren — размещать по квартирам [по домам], расквартировывать) Wir konnten die Decke nicht wiedergeben, (мы не могли обратно отдать попону) weil die Soldaten schon an der Front waren (потому что солдаты были уже на фронте) und weil wir sonst keine Wolle mehr kriegen. (и потому что иначе мы больше не получим шерсть) Die Decke ist ein echtes militärisches Eigentum, (это попона — самое настоящее военное имущество) und mein Vater darf von ihr nichts wissen, (и моему папе не следует ничего знать о ней) und ich darf eigentlich nicht mit ihr spielen, (и я не должна, собственно, с ней играть) weil meine Mutter sie blau färben lässt (потому что моя мама покрасит ее в синий цвет) und mir dann einen Mantel daraus nähen will. (и потом захочет сшить мне пальто из нее) Aber ich brauchte die Decke zur Rettung der Greisin. (но я использовала попону для спасения старухи)

Die kleineren Schweinwaldskinder mussten immer unten im Neubau sitzen und wurden unter Lebensgefahr von uns gerettet. Manschen Lachs und ich waren Hauptmänner und kletterten über die höchsten Balken und ließen uns an Seilen rauf und runter und riefen: „Vorwärts, ihr Getreuen, vorwärts — zuerst die greisen Frauen und Kinder!" Schweinwalds Kätti war eine Greisin und musste in die Pferdedecke gewickelt sein, die früher eine Einquartierung mal bei uns vergessen hat. Wir konnten die Decke nicht wiedergeben, weil die Soldaten schon an der Front waren und weil wir sonst keine Wolle mehr kriegen. Die Decke ist ein echtes militärisches Eigentum, und mein Vater darf von ihr nichts wissen, und ich darf eigentlich nicht mit ihr spielen, weil meine Mutter sie blau färben lässt und mir dann einen Mantel daraus nähen will. Aber ich brauchte die Decke zur Rettung der Greisin.

Ein Sprungtuch mussten wir auch haben. (еще нам нужно было одеяло, на которое можно было прыгать; r Sprung — прыжок; s Tuch — полотно; платок) Ottchen Webers Bettdecke war am größten. (одеяло Оттхена Вебера было самое большое) Ganz einfacher Kalk hat ein richtiges Loch reingefressen. (совсем обыкновенная известь выела самую настоящую дыру; fressen — жрать) Kalk ist wie Feuer, (известь как огонь) das wussten wir gar nicht. (мы этого совсем не знали) Früher hatten wir mal zu Haus Töpfe aus Kupfer, (раньше у нас были дома кастрюли из меди; r Topf; s Kupfer) da sind aber Kanonen draus gemacht worden, (но из них сделали пушки: e Kanóne) darum mussten Manschen Lachs und ich einfache graue Emailtöpfe tragen als Helme. (поэтому Мансхен Лакс и я должны были носить простые серые эмалированные кастрюли в качестве касок: r Helm) Es wurde am schönsten, (самое прекрасное было: «стало») als Wasserhähne in unseren Neubau kamen, (когда на нашей новостройке появились краны с водой; s Wasser — вода; r Hahn — кран) da konnten wir richtig löschen. (тогда мы смогли уже тушить по-настоящему) Schweinwalds Alois kann kein kaltes Wasser vertragen (Алоис Швайнвальд не выносит холодную воду) und schrie wie bei einem richtigen Brand, (и кричал, как при настоящем пожаре; schreien — кричать; r Brand) es war herrlich. (это было великолепно) Und alles war gut gegangen, (и все шло хорошо) wenn nicht auf einmal erwachsene Männer von draußen gebrüllt hätten: (если бы вдруг взрослые снаружи не начали кричать: «реветь») „Was tut ihr denn da (что же вы тут вытворяете) — macht mal, dass ihr da rauskommt!" (а ну ка, марш оттуда: «сделайте-ка, чтлбы вы оттуда вышли!») Manschen Lachs hat auf der rasenden Flucht seinen Helm verloren, (Мансхен Лакс, вылетев сломя голову: «при неистовом/стремительном бегстве», потерял свою каску; verlieren — терять) meine Mutter musste Gemüse drin kochen am nächsten Tag. (в которой на следующий день моя мама должна была варить овощи: sGemüse)

Ein Sprungtuch mussten wir auch haben. Ottchen Webers Bettdecke war am größten. Ganz einfacher Kalk hat ein richtiges Loch reingefressen. Kalk ist wie Feuer, das wussten wir gar nicht. Früher hatten wir mal zu Haus Töpfe aus Kupfer, da sind aber Kanonen draus gemacht worden, darum mussten Manschen Lachs und ich einfache graue Emailtöpfe tragen als Helme.Es wurde am schönsten, als Wasserhähne in unseren Neubau kamen, da konnten wir richtig löschen. Schweinwalds Alois kann kein kaltes Wasser vertragen und schrie wie bei einem richtigen Brand, es war herrlich. Und alles war gut gegangen, wenn nicht auf einmal erwachsene Männer von draußen gebrüllt hätten: „Was tut ihr denn da — macht mal, dass ihr da rauskommt!" Manschen Lachs hat auf der rasenden Flucht seinen Helm verloren, meine Mutter musste Gemüse drin kochen am nächsten Tag.

30
{"b":"833635","o":1}