– Чем старше мы становимся, тем разница в летах кажется меньше, – заверила Иглесиас, одним движением собрав веер в своих тонких пальцах, и добавила несколько стеснительно: – Кажется, сеньорита Дарсия и сама этого не помнит.
– Выходит, что детство детей наиболее полно остается в воспоминаниях их родителей, – заключил Алехандро, посмотрев на статного гостя в соседнем кресле, когда Леклер смогла обнаружить на его выпачканном в палитре теплых красок халате какой-то рисунок.
– Нам остается только вспоминать об этих чудных мгновеньях: дети вырастают так быстро, и им становиться тесно в родных стенах, сколь бы не был велик отчий дом, – размышлял вслух с отчетливым испанским акцентом Гарсия Морел, Мари неоднократно доводилось слышать, что семья Морелов связана с ЦРУ и наркокартелями на своей Родине, хотя эти слухи зачастую не имели никаких подтверждений. – Моего сына редко можно увидеть дома, но мне не в чем его упрекать, ведь он уже в свои неполные двадцать два без всякой протекции дослужился до майора, а я его даже не заставлял надевать форму.
Беспечный мэр наполнял второй бокал игристым вином, чтобы следом подать его гостью и сказать:
– Возможно, одна его фамилия уже может послужить протекцией.
– Полагаю, родство с изгнанной знатью нисколько не потворствует карьерному росту, – возразил справедливо Гарсия, с характерным звоном своим бокалом коснувшись бокала Алехандро, и шутливо добавил: – Даже и не заметил, как дети разбежались по разные стороны Атлантики: сын служит в Мехико, а дочь учиться в Лиссабоне.
Последний комментарий вдруг заставил Леклер вспомнить о том галантном юноше европейской наружности, девушка знала, что Исабель накануне присутствовала на семейном ужине в резиденции Морелов и не могла не иметь разговора с Дарсией.
– Сеньорита Дарсия и не говорила, что учиться в Португалии, – заметила вдруг удивленно Исабель, точно бы услышав мысленные подозрения дорогой подруги.
– Последнее время она довольно немногословна, хотя возраст для упрямства уже вышел, – признался отвлеченно Гарсия, наслаждаясь сладковатым послевкусием. – Должно быть, она влюбилась, – отшутился искренне гость в халате, казалось, его грубые руки совсем не подходили, чтобы держать кисть.
– Вспомни себя в ее годы, – оправдывал Алехандро. – Двадцать два – чудесный возраст: все чувства и эмоции уже стали ясны, а молодость прощает много ошибок, ведь вся жизнь еще только впереди, – говорил мечтательно мэр, стеклянная бутылка шампанского стояла прямо на чайном столике, однако Иглесиас старался не замечать, каким безобидным увеселениям придается его дочь в компании друзей. Зачастую за него это исключительно по соображениям государственной безопасности делал специальный сотрудник администрации из числа военного контингента, но Исабель этого точно не видела.
– Знаешь, ведь нам не стоит задерживать прекрасных дам за скучными беседами, а сеньорита Мари только прибыла в родной Руан, и ей уже не терпится сполна насладиться цветущей юностью, – сказал вдруг справедливо Гарсия, зная, что его сын в эти годы уже числился в мексиканской военной академии.
– Наверное, в этом ты прав, – согласился Алехандро и следом обратился к посетительницам: – Ведь у вас уже есть планы?
– Конечно, – заверила удивленно Исабель, длинные шторы у приоткрытого окна ласкал нежно теплый ветер, а за рядами красных черепичных крыш зеленели бескрайние луга.
– Спасибо, что спросили, – сказала непринужденно Леклер, вспомнив свой первый бал в резиденции Морелов, когда к ним из старого света прибыл именитый оркестр, а с ней танцевал манерный в ту пору Густаво Бальмонт. И это стало поводом для дружеских усмешек со стороны тринадцатилетней Исабель, которую тогда с прошения Дарсии выбрали королевой бала.
– Спасибо, что навестили своих стариков, – заверил учтиво Гарсия.
Наконец, подруги оставили роскошные апартаменты губернаторского дворца и вышли к пальмовой аллее перед фасадом, теперь обжигающие прикосновения солнца не казались столь горячими, а загоревшие часовые с винтовками руках сменились в строгом соответствие с приказом Антуана Фоша. Исабель вместе Мари снизошли со ступеней лестницы и миновали несколько громоздких автомобилей дома Морелов, возле которых скучали бездейственно слуги в деловых костюмах из числа охраны, что не сразу признали в Иглесиас юную госпожу.
– Дон Гарсия взялся за такой чудный пейзаж, поэтому он еще долго не появиться, – шутливо рассказала Исабель, ответив на вопрос хорошо знакомого ей дворецкого, который поспешил поприветствовать формальным поклоном Леклер.
– Вот как, – прокомментировал отстраненно дворецкий, на его ремне под пиджаком проглядывалась время от времени толстая кобура на манер тех, что юные дамы могли увидеть в кинофильмах о ковбоях и диком западе. – Даже подполковник Фош нашел в этом возможность отлучиться, – сообщил задумчиво мужчина, перед тем как закончить разговор и откланяться.
Угловатые тела боевых кораблей вдали за пятнами черепичных крыш застыли неподвижно в одном ряду у оконечности живописной бухты, Леклер все наблюдала увлеченно за колышущимися на ветру над крошечными башнями командных рубок флагами пятой республики, словно бы молчаливые орудия судов хранили спокойствие на всем архипелаге. Мари ступала вслед за Исабель в открытых туфельках, чьи короткие каблуки звонко стучали от каждого прикосновения к вековой брусчатке тротуара на центральном проспекте. Магазины и прочие заведения здесь не закрывались даже на время сиесты, точно бы во всем подражая городам заморской метрополии.
– Дорогая, а ты не думала, что тот приятный незнакомец, Венсан, на самом деле моряк? – спросила вдруг без причины Иглесиас, от чего Леклер сначала увидела в словах подруги тень насмешки, аккуратные карнизы над их головами с математической точностью прилегали к карнизам соседних двухэтажных домов.
– Он вовсе не похож на моряка, хотя европеец, – возразила справедливо Мари, когда подруги прошли мимо красочных афиш местного театра, где с завидной регулярностью ставят постановки именитые мексиканские коллективы.
– Я знаю, что он не военный, как брат Дарсии, и не француз, как ты, – с легкой усмешкой заверила Исабель, пальмовая аллея перед фасадом губернаторского дворца за спинами юных дам почти пропали из виду.
– Хотя бы обошлась без упоминаний Густаво, – по-дружески попрекнула спутницу Леклер, старый островитянин на смешном мотоцикле с крышей в цвет шахматной раскраски такси зазывал клиентов.
– Постой, – поспешила уверить дорогую подругу Иглесиас. – Архипелаг стал излюбленным местом для океанографов со всего света.
– Помниться мне, он сам признавался, что ему больше по душе звезды.
Дамы ненадолго снова замолчали, думая каждая о своем. В следующую минуту они остановились у дверей старой католической церкви, главного храма Руана, возведенного еще при испанском владычестве в соответствующем стиле, от чего даже среди изящных изваяний на фасаде и башне в здании проглядывался образ средневекового бастиона.
– Даже не вериться, что папенька и маменька поженились именно здесь, – призналась Иглесиас, говоря так всякий раз, когда она появлялась у небольшой церквушки вместе с Мари, в тени возле основания башни мирно лежали закормленные собаки, устало повиливая хвостами.
Широкие двери были открыты, и подруги без труда смогли увидеть убранство безлюдного зала, где на ближайшей к алтарю скамье сидел единственный прихожанин во французской форме. Черный берет лежал рядом с фигурой мужчины, а взъерошенные волосы предательски выдали в офицере набожного Антуана Фоша, даже для европейцев он был чем-то вроде феномена, поскольку прежние коменданты и прочие офицеры ВМС отдавали предпочтение выпивке, карточным играм в местных барах и женщинам.
– Искренне удивлена, что гневные депеши папеньки позволили запросить такого ревностного праведника, – усмехнулась вполголоса Иглесиас, зная, что внутри храма ее слышно не было, и подполковник был слишком увлечен молитвой. Должно быть, он подыскал свободную минуту во время сиесты, чтобы никто не помещал его общению с небесами перед алтарем.