Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Здравствуй, Обливион. В прошлый раз ты упала в обморок. Но не переживай, девушки часто теряют от меня голову, – с ухмылкой произнёс Виннфлед, наблюдая, как на лице Обливион сменяется буря эмоций: от недоумения до негодования. – Говорят, мой старший братец сбежал? Принятие себя зашло так далеко, что он испугался за своё прозвище монаха?

– Мистер Виннфлед…– Лив зарделась и возмущённо вскинула руки, намереваясь запустить в парня полотенце. Демон ловко улизнул в сторону и с невозмутимым видом добавил.

– Просто Эйрик. А это твоя младшая сестра? Кстати, я тоже из последышей, – парень изобразил поклон и перехватил ручку замершей Дели, прижимаясь губами к тыльной стороне ладони. Подмигнул девушке.

– Аделаида, мне выкинуть этого шута из дома? – голос Абрахама раздался за спиной Эйрика. Демонолог обуздал эмоции и вернулся в помещение, сверля вёрткого демона непреклонным взглядом.

Дели перевела взор на Вамбери, затем сестру и пожала плечами.

– Вам не нужно следовать за семьёй, мистер Виннфлед?

– Эйрик, – напомнил парень и покачал головой. – Братья – взрослые ребята. Разберутся без меня.

– Тебе здесь не рады, демон, – мгновенно вставил Абрахам и поморщился. – Убирайся, пока я не решил приступить к своим непосредственным обязанностям.

– Вот так дружишь с человеком, помогаешь ему, а потом – хлоп, и он на дух тебя не переносит, – с деланной грустью посетовал Эйрик и обвёл сестёр взглядом. – Абрахам рассказал про наши прошлые совместные дела?

– Не было у нас ничего, – огрызнулся профессор, но Эйрик одарил его таким удивлённым взглядом, что Абрахам стушевался и обернулся к Дели, виновато оправдываясь. – Я ничего не помню. Амнезия. Братство обещало возвратить все воспоминания.

Виннфлед мгновенно прищурился.

– И ты веришь ордену, где убивают людей?

– Существ, – резко исправил профессор, – нечисть. Тех, кто угрожает человечеству.

– Разве мой брат причинил тебе вред, Лив? Насколько я знаю, Мо провел с тобой целый день и предотвратил похищение. Он зло? – Эйрик покосился на молчащую Обливион и в его взгляде больше не читалось смешливых издёвок.

От такого резкого контраста Лив поёжилась и беспомощно посмотрела на сестру. Дели еле заметно пожала плечами.

– Абрахам, книги! Ты обещал показать мне необходимую литературу. Пойдём, – словно только вспомнив, хлопнула себя по лбу младшая сестричка и засобиралась на выход.

– И оставить Обливион с этим?! – изумление Вамбери было искренним. Он опешил и нерешительно уставился на юную подопечную.

Адель взглянула на Эйрика и наклонила голову набок, пытливо сканируя гостя. Затем кивнула.

– Лив целый день провела с его братом и ничего не произошло. Думаю, и Эйрик не причинит вреда, – прозвучало то ли полувопросительно, то ли полуутвердительно.

– Он демон! – попробовал дозваться до благоразумия девицы Абрахам, но упрямству Дели стоило позавидовать.

– А мы ведьмы, очеловеченные воплощения Тьмы и Света. Ты сам сказал: «Аделаида, ваши сущности делают вас уникальными созданиями», – умело спародировала демонолога Адель. – Мне кажется, это гарантирует нам навык самозащиты в случае необходимости. А ещё твои книжки твердят, что мы, демоны и ведьмы, всё одного поля ягоды, – немного беспечно добавила Дели.

Эйрик прищурился, с интересом наблюдая за решительно настроенной девушкой. Было что-то цепляющее в её невозмутимой уверенности. И силе, с какой она противостояла демонологу.

– Абрахам, идём. Нас ждут дела, – она открыла дверь и обернулась к сестре. Чуть заметно кивнула, и Эйрик в этом жесте прочитал безмолвную поддержку. А затем Адель перешагнула порог и раздосадованному Вамбери оставалось лишь заскрипеть зубами, кидая на демона яростный взгляд.

Эйрик расплылся в улыбке и помахал. Демонолог выругался, пригрозил расправиться, если со старшей Вотэвер что-то случится, и вышел из дома. Виннфлед снисходительно фыркнул ему вслед и обернулся к Лив.

– Так где мой чай?

***

– Почему что? – Эйрик обжёг язык, отодвинул кружку и поднял на Лив глаза. – Почему ты чувствовала себя в безопасности рядом с демоном? Или почему Морган уехал? Что произошло, когда он учил тебя принятию? – Эйрик изобразил в воздухе кавычки, криво усмехнулся, но взгляд остался предельно серьёзен.

Щёки Лив мгновенно залило краской. Ведьма сконфуженно отвела глаза в сторону и недовольно пробурчала себе под нос.

– Не слышу, – Эйрик театрально приставил руку к уху и наклонился вперед, – что-то такое, из-за чего Сверр не зря на тебя взъелся? – и заметив удивлённо-испуганный взгляд девушки и вовсе развеселился.

– Ничего не было! Ваш брат повёл себя как джентльмен и оказался рядом, когда мне нужна была поддержка. Только и всего.

– Дважды. Весьма в стиле старшего братишки. Быть милым, очаровать, а затем уехать в закат.

– Это его решение.

«Или Сверра», подумалось Эйрику, но для Лив он только кивнул.

– Морган не такой, как я, или его близнец. Принятие собственной сущности далось ему непросто. Тот факт, что женщин в нем привлекает лишь одно, опечалил брата. Мо отказался от возможности пользоваться способностями. Теми самыми, – Эйрик поиграл бровями, наслаждаясь смущением ведьмы. – Так что произошло в те мгновения, покуда в дело не встрял близнец?

Обливион явно смущенная до предела подскочила на ноги и принялась намывать и без того чистые чашки.

Эйрик усмехнулся и решил резко сменить тему, продолжая наблюдать и делать выводы.

– Твоя сестра с характером.

Обливион тотчас замерла, напряглась. Медленно обернулась к демону и одарила его ледяным взглядом.

– Даже не думайте к ней приближаться, – отчеканила каждое слово, – я предельно серьёзна. Дели имела неприятный опыт в прошлом. Не стоит создавать ей новые раны.

Эйрик поднял руки, демонстрируя удивительную сговорчивость, и без предисловий ввернул прежнюю тему.

– Так что у вас с Морганом было?

– Даже если что-то и было, это уже не имеет значения, – всё ещё сердито буркнула Лив. – Мистер Виннфлед помог мне. Дважды. Но он сделал свой выбор и уехал. А у меня есть парень.

Брови Эйрика взлетели вверх. Но Лив не заметила этого, продолжая нестись на всех парах.

– Он преподаёт в университете. Гениальный физик. Слышали о профессоре Фицджеральде?

Виннфлед покачал головой, замечая, как Лив буквально выдыхает с облегчением. Усмехнулся про себя и поднялся из-за стола.

– Значит, никаких ожиданий. Это радует. В прошлом у Мо был инцидент подобного толка, обойдемся без повторений.

И проигнорировав промелькнувшее на лице ведьмы недовольство, направился к двери.

– Вы уже уходите?

Парень остановился, словно не ожидал этого вопроса, пожал плечами.

– Хочешь ещё обсудить моего старшего брата или есть другие предложения?

Обливион смущённо попыхтела, покусала губы, сцепила руки в замок (Эйрика забавляли её попытки казаться невозмутимой) и неохотно призналась, что новый статус её пугает, а единственный помощник уехал.

– Ты хочешь, чтобы теперь я был вместо братишки. Без проблем, – согласился младший Виннфлед, не позволяя девушке договорить. Мысль, что он нужен этой юной ведьме, теплом отдалась в груди. Эйрик отмахнулся от ощущений, но отказаться в мимолётной слабости не смог.

Лив просияла.

***

«Профессор Фицджеральд и квартира напротив твоей. Ещё немного, и я не смогу сдерживать женские порывы. Думай».

Морган был на половине пути, когда телефон мигнул, оповещая о новом сообщении. Виннфлед кинул сосредоточенный взгляд на мобильный и сильнее схватился за руль. Всю дорогу его не покидало мерзкое чувство опустошённости. Яркая гамма эмоций, которая накрыла его при слиянии с разумом Лив, померкла при соприкосновении с вездесущими руками близнеца. Морган не хотел думать плохо о брате. Но отделаться от мысли, что его специально спровадили из города, было непросто.

«Сверр беспокоится обо мне. Если я ввяжусь в защиту Лив, то рискую безопасностью всей семьи. На неё охотятся. А демонолог, состоящий в братстве, пришёл к сестре Обливион. Слишком близко от врага…», сжимая зубы, гонял мысль Виннфлед, пытаясь убедить себя в правильности поступка. Семья – самое важное. Нельзя, чтобы история с Астрид повторилась. Нельзя…

8
{"b":"831393","o":1}