Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кани улыбнулась:

- Ты должен отдать им свой китовый горн.

- Мой китовый горн? – Китовый горн был единственным сокровищем, которым мог похвастаться риф. Пропитанная магией раковина, позволявшая ему петь с китами. – Почему ты думаешь, что это их удовлетворит?

- Разве альянс с китами не пойдёт людям на пользу? – спросила Кани. – Ты сам сказал, что эмир и его офицер обменялись взглядами, когда ты упомянул о пении с китами.  Может горн – это единственная причина, по которой они пришли.

- Ну разумеется, - ответил Танетоа, почувствовав надежду. – Но если им нужен был горн, почему они так и не сказали?

- Потому, что люди хитрые и жадные, - ответила Кани. – Они боялись, что ты откажешься отдать им его и спрячешь там, куда они не смогут добраться. Возможно, они думают, что более надёжно высадиться и украсть его до того, как ты поймёшь, что им нужно.

Танетоа кивнул:

- Это похоже на эмира. – Он уже направился к хижине, чтобы взять горн, но резко остановился. – А как же локатахи? Если людям нужен горн, локатахи не захотят, чтобы они его получили.

Кани обдумала это и указала Танетоа на лагуну:

- Выплывай в море. Я переброшу горн через риф и ты сможешь доставить его  на корабли прежде, чем локатахи до тебя доберутся.

Танетоа посмотрел на риф. Как и все гиганты, рифовые гиганты могли швырять булыжники на огромные расстояния. Дистанция броска могла достигать более трехсот ярдов. До дальней стороны рифа было всего двести и, для Кани, такой бросок не должен был стать проблемой.

- Подожди, пока я не помашу, - сказал он. – Если бросишь его до того, как я буду готов, мне придётся за ним нырять и тогда локатахи могут меня догнать.

- Я подожду, - Кани поцеловала его и повернулась, чтобы выйти на берег. – Помни своё обещание.

- Я буду помнить.

Танетоа вошёл в лагуну и снова заплыл в канал, куда из открытого моря продолжали прибывать локатахи. Когда он выплыл из прохода, несколько существ под ним остановились и одно приветственно ему помахало.

- Приветствую, Хозяин Рифа. Ты идёшь к людям?

Танетоа нырнул глубже, чтобы скрыть беседу от глаз людей.

- Да, - ответил он. Он не мог сказать, были ли это те локатахи, с которыми он говорил прежде, ибо для него они выглядели одинаково. – Я иду, чтобы заставить их уйти.

- Как тебе это удастся? Люди – тупые существа, которые никогда не слушают доводов.

- Точнее не сказать, - согласился Танетоа, - но я – гигант.

- Ты запугаешь их?

- Если придётся, - сказал Танетоа со вздохом.

- Даже гиганту не устоять против такого количества,  - сказал локатах. – Мы поплывём за тобой.

Танетоа покачал головой:

- Нет. Если люди не уплывут, вы сможете убить больше, если атакуете неожиданно.

Локатах обдумал сказанное, затем шлёпнул губами, что можно было приравнять к жесту согласия:

- Да пребудет с тобой мудрость Эадро. Мы приготовимся к охоте. Так кормись же досыта и не будь съеден.

Эта фраза локотаха была традиционным пожеланием кому-то, кто затеял рискованное предприятие. Танетоа ответил менее помпезным пожеланием:

- Попутных вам течений.

Оставив локатахов болтаться в воде, Танетоа вернулся к поверхности и проплыл пятьдесят ярдов, отделявшие его от кораблей. Когда он снова повернулся к своему острову, то увидел, что Кани стояла глубоко в лагуне, держа на плече гигантскую раковину. На поверхности этого красивого предмета были пурпурные полосы и он был настолько велик, что Кани не могла его обхватить даже двумя руками.

Танетоа махнул рукой. Кани размахнулась и бросила раковину. Пролетев над рифом десять ярдов она описала дугу в воздухе и шлёпнулась в воду в нескольких метрах от Танетоа. Великан подплыл к раковине, подхватив её как раз тогда, когда  из неё почти вышел последний воздух. Схватив предмет, он погрузил голову в воду, посмотрел назад, в сторону канала.

Локатахи всё прибывали, хотя небольшая группа всё ещё оставалась у входа. Их стеклянные глаза были устремлены на него, но не казалось, что вид раковины в его руках вызывал у них какое-то беспокойство. Танетоа не знал, воспринять ли это как хороший знак или как повод для ещё большего беспокойство. Остаток пути до кораблей он проплыл по поверхности.

Люди уже начинали подготовку к высадке: на волнах покачивалось несколько лодок, которые они уже начали загружать. Как и прежде, корабельные баллисты были направлены на приближающегося великана, но в этот раз эмир показался сразу, как только Танетоа достиг самого крупного каррака.

- Приветствую, Танетоа! – сказал эмир. – Не ожидал, что ты вернёшься так скоро.

- Я пришёл с подарком для калефа, - сказав это, Танетоа продемонстрировал раковину.

- В самом деле? – эмир мельком взглянул на подношение, изобразил безразличие и снова посмотрел на великана. – Значит, ты решил внимательно отнестись к своим обязанностям союзника?

- Отказываясь от сотрудничества я ничего не добьюсь, - Танетоа аккуратно схватился за планшир в середине корабля, немного подтянулся кверху и положил раковину на палубу. – Это китовый горн.

Эмир и другие люди не казались очень уж впечатлёнными:

- Китовый горн?

Так ты можешь петь с китами, - объяснил Танетоа.

Эта фраза спровоцировала взрыв хохота среди экипажа, да и сам эмир не смог полностью удержать свои губы от растягивания в ехидную ухмылку:

- Я убеждён, что благодарность калефа не будет знать границ. Он часто говорил мне, что ему страсть как хочется услышать китовый хор.

- Теперь вам незачем оставаться, - всё ещё держась за планшир, Танетоа поднял голову, чтобы видеть лицо эмира. – Я покажу тебе, как в него дуть и ты можешь отправляться.

Эмир нахмурился:

- Отправляться? Я думал, я ясно выразился. Единственное место, куда мы собираемся отправиться – это на твой остров.

Танетоа в свою очередь тоже нахмурился:

- Зачем это? У тебя теперь китовый горн. У нас больше нет ничего ценного.

- Может и нет. Хотя, ты сказал нам то же самое прежде, чем принести нам этот… эм… чудесный горн.

- Я сказал так только потому, что не осознавал, что вам нужно, - объяснил Танетоа. – Больше у нас ничего нет.

- Ну раз ты так говоришь, - ответил эмир, елейно улыбнувшись.

- Это правда! – пророкотал Танетоа. – Вы получили то, зачем пришли, теперь вы должны уйти!

Вид разгневанного великана заставил команду отпрянуть.

Эмир нервно глянул на ближайшую баллисту и сузив глаза поднял руку:

- Кроме соблюдения приказов калефа, нет ничего, что я должен делать. Калеф благодарит тебя за подарок, но я всё же должен защитить твой остров.

Сердце Танетоа ёкнуло:

- Значит, он послал тебя не за горном?

- Причины, по которым калеф принимает то или иное решение – не твоего ума дело, - сказал эмир. – Тебе достаточно того, что ты знаешь его волю.

Танетоа потряс головой:

- Но с помощью китового горна вы можете петь с китами. Вы можете попросить их сражаться с вами против Врага из Глубин.

- Даже если так, это ничего не меняет. С приливом мы высадимся и ты нам поможешь.

Танетоа почувствовал дурноту. Он плавно отпустил планшир, позволяя кораблю снова выровняться, и погрузился в воду. Что-бы ни являлось истинной целью этого флота, это точно был не китовый горн. Значит быть битве.

Танетоа сделал два гребка к лагуте, затем обернулся и посмотрел на эмира:

- Нет, вы не высадитесь. Если вы попробуете, то ввяжетесь в ужасную битву с локатахами.

- Локатахами? – задохнулся эмир. Экипаж бросился глядеть в воду и вдоль бортов снова появились гарпунщики. – Локатахи уже здесь?

- Они уже в лагуне, - ответил Танетоа, несколько ободрённый тревогой эмира. Может быть если он решит, что они в меньшинстве, то люди уберутся восвояси. – Их там тысячи и они хотят защитить остров от тебя.

- И ты допустил это? – на лицо эмира набежала туча. – Ты с ними в сговоре!

- Нет, но я…

- Предатель!

Эмир резко отпустил руку и над водой пронеслись несколько гудящих снарядов. Танетоа нырнул под воду и увидел, как гигантские гарпуны чертят полосы в море вокруг. Он нырнул на дно, но одна нога у него онемела. Когда он попытался ей грести, то обнаружил, что за ним что-то тянется. Он опустошил свои лёгкие, чтобы полная грудь воздуха не увлекала его на поверхность, расправил свои перепончатые пальцы и устремился на дно.

43
{"b":"830794","o":1}