- В чем дело? - недовольно спросила она, миновав половину разделяющего их расстояния и разглядев, что "здешний "книжный червь" " смотрит на нее из окна.
- Гости у нас, вот в чем дело! - пояснил он. - Так что не кривись. Блудом займешься опосля. Принеси-ка что-нибудь поесть, гости с дороги, притомились.
- Блудом?! - фыркнула пышнотелая обладательница пронзительного голоса. - Скажешь тоже! Что нести-то?
- Да все неси, все, - раздраженно взмахнул рукой писарь, роняя на пол свечку. В самый последний момент смуглокожий подхватил ее и поставил на место, сокрушенно покачав головой и взглянув на своего спутника. Тот посмотрел ему в глаза и отрицательно взмахнул рукой. Смуглокожий подчинился и продолжал ожидать дальнейших событий.
События не замедлили явиться в лице все того же стражника. Он вошел в пристройку и попросил гостей следовать за ним. Те молча вышли, только писарь сокрушенно крякнул за их спинами да Кларисса, уразумевшая, что к чему, поинтересовалась у него:
- Угомонился теперь?
- Ну так я пошла, - и она, развив немыслимую амплитуду колебаний всех выступающих частей тела, удалилась в сторону сеновала. Писарь еще более тоскливо крякнул, зыркнул ей вслед и вернулся к оставленной книге.
* * *
Человек был среднего роста, уже в летах; с проплешинами на голове и спокойным уверенным взглядом в глазах. Он смотрел на что-то за темным окном и рассеянно кутался в сине-алый плащ.
Когда вошли гости, человек повернулся к ним и стал разглядывать: примерно с такой же бесстрастностью как минуту назад - ночь в окне.
Комната, в которую их привели, не отличалась особой роскошью так, всего в меру. Не очень больших размеров, она казалась нелепо просторной из-за полного отсутствия мебели; лишь в дальнем углу, у стены, стояло кресло с высокой спинкой, возможно, предназначенное для самого Короля, да висело несколько гобеленов.
Стражник, который привел сюда гостей, вопросительно посмотрел на пожилого человека у окна. Кивок - стражник вышел.
- Добро пожаловать, - произнес скрипящим властным голосом обладатель сине-алого плаща. - Я готов выслушать вас, здесь и сейчас.
- Мой господин желает говорить с Королем, - сказал смуглокожий.
- Так в чем же дело? - невозмутимо спросил человек в сине-алом плаще. - Я и есть Король.
Молчаливый спутник смуглокожего отрицательно покачал головой, его руки взлетели в воздух и замелькали там с быстротой атакующих змей.
- Мой господин считает, что вы - не Король.
Сказано это было легко и буднично; человек в плаще, наверное, должен был бы обидеться, но он только улыбнулся:
- Прекрасно.
Он вернулся к окну и выглянул в него, словно проверяя, на месте ли ночь и не спит ли Тха-Гаят.
- Я на самом деле не Король, - кивнул, повернувшись к ним человек в плаще, - но и вы, господа, можете оказаться не теми, за кого себя выдаете.
Он пересек комнату, приблизившись к гостям, и пристально посмотрел на обоих:
- Кстати, а за кого вы себя выдаете?
Человек в плаще улыбнулся одними губами, глаза же продолжали изучать стоящих перед ним.
- Итак, я повторяю свой вопрос - кто вы, господа? И зачем вы пришли к Королю? Вы можете спросить - и это вполне закономерно - кто я таков, чтобы задавать подобные вопросы. Отвечу - я тот, от кого зависит безопасность Короля в этом месте (впрочем, и во всех других местах - тоже). Если вы явились сюда, чтобы убить правителя, лучше всего дождитесь удобного момента и отправляйтесь прочь, потому что сделать это вам не удастся.
- Мой господин приехал, чтобы учить принца - только за этим. И он не собирается покушаться на жизни правящей семьи, - добавил смуглокожий.
Человек в плаще кивнул так, словно заранее знал ответ.
- Если вы приехали, чтобы учить принца - как вы говорите - и если вы намереваетесь учить его в своих интересах, чтобы потом использовать - я советую вам сделать то же самое - уехать отсюда как можно скорее. Я не позволю причинить вред ни Королю, ни принцу, и у меня достаточно забот, чтобы заниматься очередными наемными убийцами, если вы таковыми являетесь. Вполне допускаю, что мои подозрения беспочвенны; и все же, учтите это, господа. Ну-с, так как же вы желаете, чтобы я представил вас Королю? Ваши имена, господа.
- Моего господина зовут Мо ррел. Я -Талли б.
- Просто Моррел? - удивился человек в сине-алом плаще. - Без титулов, без званий?
- Ему не нужны титулы и звания, - ответил Таллиб, глядя на мелькание рук своего господина. - Те же, которыми он обладает, не должны быть раскрыты.
- Хорошо, - кивнул их собеседник. - В таком случае зовите меня просто Го тарк На су-Э льгад, опуская те титулы и звания, которые принадлежат мне - их слишком много. Теперь о вашей цели - насколько я понял, господин Моррел намеревается стать учителем принца. Но, - да будет ему известно, - принцу нужен не простой учитель. Не простой, а такой, который сможет обучать его боевым искусствам. Мечный бой, рукопашная, стрельба из лука - вот что нужно.
- Мой господин владеет всеми этими науками, - а также многими другими, не упомянутыми вами, - в совершенстве. И готов продемонстрировать это в любой момент.
Готарк Насу-Эльгад рассеянно кивнул, думая о чем-то своем. Он прошелся по комнате, провел рукой по гобеленовой вязи, и потом надолго остановился перед троном, словно там кто-то сидел. Наконец повернулся к Моррелу и Таллибу.
- Что же, я представлю вас Королю. Не знаю, господин Таллиб, каким образом ваш спутник надеется стать учителем принца - с оглядкой на его немоту, я бы не был столь самоуверен, но... Пускай попробует убедить в этом Короля. Кстати, - Готарк Насу-Эльгад повернулся к Морелу, - вы ведь понимаете, что просто так в учителя не принимают. Нужно будет пройти испытание. Какое именно - решит Король. Вы согласны?
Моррел кивнул.
- В таком случае, следуйте за мной, господа, - и Готарк Насу-Эльгад вышел из комнаты, не позаботившись убедиться в том, повинуются ли ему гости. В дверном проеме Таллиб замешкался, оглянулся на своего господина, но тот только утвердительно кивнул и сделал знак кистью: "Ступай".
Винтовая лестница, по которой им пришлось подниматься, была узкой и крутой; факелы, укрепленные в стене через равные промежутки, вовсю чадили, освещали же ступеньки крайне слабо. Слева, из-за каменной кладки доносились звуки веселья - и здесь, как во всем городе, царил праздник, здесь даже в большей степени, чем где-либо еще.