Литмир - Электронная Библиотека
A
A

У.: ЗсЬштег ВооК$, 1988; Могзап Кобе" Р. Туепией- Сепгу Мизс. А Н15юту оЁ Миз1са[ $у!е ш Модет Еоагоре ап Атепса. М У.— Г.: У. \. №цо & Сотрапу, 1991; Аиюкоех ЕШои. Туепие- Сепагу Миз1с. — Мех егзеу: Ргеписе Нап, 1992; 5сймайх ЕШои апа СоаГгеу Раше|. Мизс зшсе 1945. [554ез, Маепа! ап Гцегасиге. — М. У.: ЗсЬгтег ВооК$, 1993. ей Неточная цитата по памяти. У Блока: «Современный театр болен параличом — и казенный (Мейерхольд; ведь «Электра» прежде всего — бездарная шумиха)». Цит. по след. изд.: Блок А. Дневник Ал. Блока. 1911—1913. Под ред. П. Н. Медведева. — Л.: Издательство писателей в Ленинграде, 1928. С. 201. ^^ См.: Рубиов Н. Стихотворения. — Архангельск: Северо-Западное книжное изд-во, 1985. — С. 111. В экземпляре этой книги, хранящейся в библиотеке Г. В. Свиридова, его рукой стихотворение отмечено двумя восклицательными знаками, галочками, и большой акколадой слева, а малой акколадой справа отмечена строфа: «Весь ужас ночи/Прямо за окошком/Как будто встанет/Вдруг из-под земли!» На титульном листе книги надпись рукой Свиридова: «Эту поэзию надо нам свято хранить! Могут сказать: Рубцов — не Пушкин, не Блок... Неважно! Какой он есть — он единственный. Другого — нет!» е В начале 1980-х гг. у Свиридова возникло намерение написать оперу на текст романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита». Замысел этот так и остался только намерением, но чтение романов и пьес Булгакова побудило композитора поделиться своими наблюдениями о прочитанном. Он постоянно возвращался к этой теме в разговорах, наконец, решил изложить свои взгляды на бумаге. Данный большой фрагмент представляет собой первоначальный сбор материала (выписки из произведений Булгакова) и наброски мыслей и наблюдений по поводу прочитанного. ” Здесь и далее указанные Свиридовым страницы относятся к следующему изданию: Булгаков М. Романы: Белая гвардия. Театральный роман. Мастер и Маргарита. — М.: Художеств, лит., 1973. Автор первоначальных слов и музыки песни неизвестен. Песня действительно имела хождение и после революции. В архиве известного знатока советской песни Ю. Е. Бирюкова сохранились материалы по ее истории. В частности, им найден вариант текста, созданный уже после революции под названием «Лейся, песнь моя, комсомольская» со словами: «Бескозырки тонные/Брюки клеш фасонные/Берегись Антанта/Мы едем на моря». (Ср. с текстом запева, приводимым Булгаковым в романе: «Сапоги фасонные,/Бескозырки тонные,/То юнкера-инженеры идут!») ы: Справедливости ради отметим, что у Булгакова в других сочинениях можно найти и «клавир», и «партитуру». Ср.: «Пианино раскрыто, и партитура "Фауста" на нем» (рассказ «Красная корона», 1922; цит. по: Платек Я. Мастер и музыка. Перечитывая М. А. Булгакова// Платек Я. Верьте музыке. — М.: Сов. композитор, 1989. —С. 303); «На пианино над раскрытыми клавишами стоял клавир "Фауста", он был раскрыт на той странице, где Валентин поет...» (незаконченная повесть «Тайному другу»; цит. по: Шошин В. А. М. А. Булгаков как автор оперных либретто (По материалам Рукописного отдела Пушкинского Дома)//Творчество Михаила Булгакова. Исследования. Материалы. Библиография. Кн. 1.— Л.: Наука, 1991. — С. 97). 35 36 Слова из каватины Валентина из первого действия оперы Гуно «Фауст». Алаверды — круговой тост. См.: Музыка для застолья: Алаверды/Сост. Н. Старинская. — М., 1994. 482

37 38 Акт 1-й. Введение. 7. Финал: «Пою тебя, бог гименея». Неточность Свиридова. У Булгакова это сравнение принадлежит старшему брату Елены, Алексею Турбину: «Все, что ни говорит, говорит как бесструнная балалайка, и это офицер русской военной академии». ” Слова из песенки А. Вертинского «Лиловый негр». . Трудно сказать, из какого источника Свиридов мог взять эту летучую фразу, попавшую в протоколы заседаний Государственной думы 1908 или 1909 г. Вполне возможно, что источником для него послужил какой-либо из печатных источников, вплоть до нашумевшего в свое время романа В. Пикуля «Нечистая сила». Его сокращенная версия под названием «У последней черты» печаталась в 1979 г. в журнале «Наш современник», Свиридов читал эту версию “1 Строка из стихотворения «Как растет тревога к ночи!..» (1913). 1? Стихотворение, озаглавленное «Вячеславу Иванову» (1912). *? Строка из стихотворения «В ресторане» (1910). т Популярная украинская песня, известная уже в начале ХХ в. М. И. Глинка использовал ее в качестве темы медленной части своей незавершенной Симфонии В- аг (1822—1823). Я Народная солдатская песня. Припев «Дуня, Дуня, Дуня я...» мигрирующий, соединяется со словами разных песен. ы Под таким названием в Театре им. В. Мейерхольда в 1923 г. была поставлена пьеса М. Мартине «Ночь» в переработке С. Третьякова. ый По мнению специалистов, понадобилось лет тридцать, чтобы стихотворение М. Ю. Лермонтова было освоено народно-песенным сознанием. Судя по напеву, оно стало городской песней солдатского или студенческого происхождения второй половины ХХ столетия. ** Украинская лирическая народная песня. *” «Гугеноты» — опера французского композитора Дж. Мейербера. *° Это слова хорошо известного фольклористам духовного (не покаянного, как полагал Свиридов) стиха о Страшном суде. т По мнению специалистов, это строка вполне может быть аллюзией из поэмы Т. Г. Шевченко «Гайдамаки». Близка к так называемой тематической группе «стрелецких» песен, получивших распространение на Украине в 1917- 1919 гг. ” «Заповй», слова Т. Г. Шевченко. Украинская народная мелодия этой песни неоднократно обрабатывалась композиторами. ”. Речь идет о следующем популярном в России в конце ХХ — начале ХХ в. сочинении: Вагнер И. Под двуглавым орлом: Австрийский марш: Ор. 159. Неоднократно печатался в России в 1890 г. и позднее в издательствах Юргенсон, Гутхейль и др. Упоминается в рассказе А. Куприна «Белый пудель». ”. Романс на слова Г. Галиной. Создан еще до революции, судя по первому изданию у П. Юргенсона (без даты). Был действительно популярен в то время. Неоднократно переиздавался в 1920-е гг. (в 1923, 1924, 1928 гг.). _ Это ошибка Г. В. Свиридова. Фокстрот «Аллилуйя» сочинил известный американский композитор Винсент Юманс. Танец был известен в России. См., например: Юманс В. Аллилуйя. Фокстрот. Для фортепиано. — М.: Музторг МОНО, 1929. Возможно, М. Блантер, в 1920-е гг. отдавший дань модным американским танцам, сделал одно из бесчисленных переложений его для фортепиано. ы Неточность цитаты. У Булгакова: «...как Римский-Корсаков или Шуберт». ”” Из дуэта Фауста и Мефистофеля в Прологе оперы Гуно «Фауст». 483

ы Имеется в виду драматическая поэма «Песня судьбы» (1908), в которой есть персонаж, названный Коробейник. ”’ У Булгакова: «Мне хотелось сказать: "Играйте мою пьесу, мне же ничего не нужно, кроме того, чтобы мне было предоставлено право приходить сюда ежедневно, в течение двух часов лежать на этом диване, вдыхать медовый запах табака, слушать звон часов и мечтать!"» Г. Романс «Сирота». Слова К. А. Петерсена (1815—1875), музыка неизвестного автора. Г) Фраза из дуэта Альфреда и Виолетты в последнем акте оперы Дж. Верди «Травиата». 5°° Ошибка памяти Г. В. Свиридова. Это слова из оперы Дж. Верди «Травиата» (см. предыдущее примечание). ь Цитата по памяти из монолога Тарелкина в финале драмы «Дело» (действие 5, явление ХП. Ср.: Сухово-Кобылин А. В. Трилогия: Свадьба Кречинского. Дело. Смерть Тарелкина/Вступ. статья и коммент. И. Д. Гликмана. — М.; Л.: ГИХЛ, 1950. — С. 220: «Зачем ты, судьба, держишь меня на цепи, как паршивую собаку? <...> Проклята будь ты, судьба, в делах твоих!» >. Речь идет о следующем издании: Булгаков М. А. Зойкина квартира: Трагический фарс в З3-х актах/Предисл. А. Караганова; коммент. В. Чудовой//Современная драматургия. — 1982. — №2. — С. 169—194. °° См. выше примеч. 55. Из дуэта Фауста и Мефистофеля в Прологе оперы Гуно «Фауст». Из сцены из дуэта «О, да, миновали страданья...» 6-й картины 3-го действия оперы Чайковского «Пиковая дама». ь Свободный перевод латинского текста песнопения «Тира пилит» из реквиема. Есть русский перевод его, сделанный А. С. Хомяковым. йе Картина Иеронима Босха (ок. 1450—1516) называется «Воз сена» (ок. 1500). Хранится в музее Прадо. Строка из стихотворения С. Есенина «Несказанное, синее, нежное...» (1925). Набросок ответного письма Г. В. Свиридова поэту В. А. Кострову (вероятно, текст был продиктован Георгием Васильевичем из больницы жене, письмо написано Э. Г. Свиридовой). В письме упоминается присланная Костровым в дар композитору книга его стихов. См.: Костров В. Избранное: Стихотворения и поэмы. — М.: Художеств, лит., 1982. Все упоминаемые в письме стихотворения Кострова приводятся Свиридовым из этой книги. Обэтом вечере, посвященном 50-летию со дня рождения Станислава Куняева, Г. В. Свиридов упоминает в письме Ст. Куняеву от 10 декабря 1982 г. См. публикацию этого письма: Куняев Ст. Поэзия. Судьба. Россия. Книга воспоминаний и размышлений. Гл. 7//Наш современник. - 1999. — № 5. -— С. 136. ь Георгий Васильевич с особенной трепетностью относился к творчеству этого писателя. Ханс Фаллада (настоящее имя — Рудольф Дитцен) — немецкий писатель, один из виднейших романистов Германии первой половины ХХ в. Основное внимание в его романах уделено жизни немецкого «маленького человека» между двумя мировыми войнами: «Что же дальше, маленький человек?» (1932); «Кто отведает тюремной похлебки...» (1934); «Волк среди волков» (1937); «Железный Густав» (1938); «Маленький человек — человек большой, все смешалось» (1939); «"Человек стремится вверх» (1943). Вершина его творчества — роман «Каждый 66 67 71 484

123
{"b":"830253","o":1}