– Выходит, вы опустились до того, что собирали сплетни обо мне. – Его губы тронула сардоническая улыбка.
– Нет, Дарио Августо, – с жаром возразила Рената. – Просто моя горничная все уши мне прожужжала о том, какой вы великодушный гранд. В доказательство она привела всевозможные примеры из вашей жизни.
– Какие же?
– Думаю, мне лучше попридержать свой язык, чтобы ненароком не навлечь на нее вашу немилость, – отозвалась девушка, видя перед собой пасмурное лицо собеседника.
– Разве я монстр? – возмутился он. Судя по его лицу, было ясно, что он очень заинтересовался тем, что о нем говорит его же прислуга.
– Не знаю, – Рената покачала головой. – Но вы меня вынуждаете выложить все слухи. И потому обещайте мне, что не станете наказывать за это бедную Аманду.
– Естественно, – процедил Дарио Августо. – Я не опущусь так низко, чтобы отчитывать болтливую прислугу, которой, вероятно, мало своих обязанностей по дому, кроме как судачить о своем хозяине. Итак, какую еще информацию вы обо мне получили, Рената?
– Мне сказали, что вы были столь безутешны после своей несбывшейся мечты, что кинулись в кутежи. А затем очень долго и упорно искали себе пассию, похожую на ту певицу, из тех женщин, которые с легкостью откликаются на призыв мужчин, пока не истратили на них стоимость корабля. Однако вы до сих пор так и не смогли найти ей достойную замену.
По лицу графа, которое было абсолютно хладнокровным, Ренате, к сожалению, было неясно, какие чувства обуревали его в эту минуту. И, глядя на этот невозмутимо-прекрасный точеный профиль, девушка была несколько разочарована.
– Скажите мне, дорогая, неужели это все поведала вам ваша служанка? – спросил Дарио Августо вкрадчивым голосом.
– Да, но не только она! – вызывающе бросила девушка.
– Весьма занятно, кто же еще так подробно осведомлен о моей интимной жизни? – Хозяин расплылся в ядовитой улыбке. – Если вам нетрудно, поставьте меня в известность.
– Здесь нет никакого секрета, граф, – невероятно ликуя в душе, нежно пропела Рената. – Это экономка, сеньора Кармен Хуарес. Она только и расхваливала вас, говоря, какой вы благородный и милостивый кабальеро.
«Определенно, моя гостья старается разыгрывать из себя наивную неосведомленную особу, увидев благородство там, где его и в помине нет. И судя по тому, как это преподносит, она хочет бросить мне в лицо все мои пороки. Надо полагать, она немало откопала их, слушая пересуды обо мне все то время, пока меня не было в гасиенде. Только очень интересно, что же ее больше задевает: эти слухи обо мне или моя распущенность? А в том, что это Ренату уязвляет, у меня нет сомнений», – подумал граф, а вслух буркнул:
– Понятно, кому я обязан весьма ненужной услугой.
– Ах, ваша светлость, прошу вас извинить меня за мою чрезмерную откровенность. Вероятно, мне не следовало говорить вам обо всем, что я узнала о вас.
– Отчего же? – ехидно спросил он. – Вы правильно сделали, рассказав мне об этом, ведь я, как хозяин, должен знать мнение своих слуг.
– Кажется, я огорчила вас, сеньор.
– Правда не может огорчить меня, Рената, какой бы горькой она ни была. – Дарио Августо странно улыбнулся, скользнув по девушке многозначительным взглядом. – Между прочим, как вы находите ваше теперешнее платье?
– Просто великолепным, – улыбнулась Рената. – Если говорить честно, я весьма изумлена, что вы большой знаток женского туалета. Даже мой собственный гардероб, уверяю, намного уступал вашему вкусу.
Граф де Монтес почувствовал, что краснеет, как мальчишка. Черт возьми, у нее даже похвала направлена на то, чтобы несомненно ранить его!
Окинув дерзким взглядом миниатюрную фигурку, он резко сменил тему разговора:
– Чем вы у себя занимались, Рената?
– Разумеется, ведением хозяйства и рукоделием, – без промедления ответила она. – Почему вы спрашиваете об этом?
– Стало быть, вы совершенно неграмотны, если вас обучали лишь домоводству, – небрежно проронил граф, не ответив на вопрос девушки.
– Ничего подобного, – выпалила уязвленная Рената. – Мой отец дал мне необходимое образование. Я знаю все, что должна знать каждая знатная особа.
– Да? – Глаза Дарио Августо ярко вспыхнули. – А я подумал, что он преследовал только одну цель – как бы поудачнее выдать вас замуж.
– Вовсе нет, – запротестовала она. – К тому же я редко выезжала в свет.
– Думаю, этого вовсе не скажешь, иначе мои пороги не обивали бы сейчас с визитом молодые люди. Но расскажите мне, какие же вы грызли азы науки?
– Я получила элементарные сведения по естественным наукам. Особенно мне удавались языки и изящная словесность.
– Надеюсь, ваш эстетический вкус не был обделен. Верно, Рената? – Казалось, граф несколько встревожился.
– Разумеется, – быстро парировала девушка. – У меня были прекрасные учителя музыки, пения, рисования и танцев.
– Следовательно, вы достаточно грамотны, чтобы разбираться в бумагах, – с усмешкой констатировал Дарио Августо. – Боюсь, в данном случае вам придется отрабатывать свой хлеб.
– Что вы имеете в виду?
– Прямо скажем, мне нужен дельный секретарь.
– Секретарь?! – изумилась Рената.
– Вот именно! – подтвердил граф, не отрывая от нее взгляда.
– Вы хотите, чтобы я была вашим секретарем? – переспросила девушка, не веря своим ушам.
– Естественно, – холодно бросил хозяин гасиенды. – И как можно скорее!
Некоторое время Рената молча осмысливала его ответ. В конце концов, смекнув, что ей в роли секретаря будет намного проще осуществить свою месть, она быстро обуздала свою гордость.
– Что ж, граф, я согласна быть вашим секретарем, хотя вы и сказали, что здесь для всех куска хлеба хватит, – упрекнула она и с улыбкой поинтересовалась: – Когда же я должна приступить к своим обязанностям?
– Когда вам самой будет угодно, – вдруг по-рыцарски согласился Дарио Августо.
– Если вы уже закончили свой допрос и у вас ко мне нет других дел, то позвольте удалиться, ваша светлость.
– Не смею вас больше задерживать, сеньорита. – Граф высокомерно взглянул на девушку, которая с особой грацией сделала реверанс и не спеша направилась к двери. Сейчас он был не способен думать о том, почему она так быстро согласилась на его предложение. Он должен немедленно выехать: его ждали неотложные дела.
Только к вечеру следующего дня, когда фиолетовый мрак поглотил землю, граф де Монтес, побывавший на своих дальних пастбищах, смог возвратиться в Ла-Энсуено.
Он неторопливо продвигался к гасиенде, когда погода вдруг резко изменилась. Подул холодный северо-западный ветер, чьи порывы мгновенно подняли клубы пыли на песчаной дороге. Дарио Августо пришпорил белого иноходца, желая поскорее добраться до конюшни, пока не разыгралась буря, о приближении которой ясно свидетельствовали непомерно раскачивающиеся верхушки деревьев. Галопом промчавшись по лощине, Марс поднялся на пологий холм и въехал в Ла-Энсуено с задворок.
Бросив поводья поспешившему навстречу конюху Исидору Веласко, граф соскочил с коня и отрывисто бросил:
– Исидор, позаботься о Марсе. К утру он мне будет нужен.
– Хорошо, хозяин, – ответил конюх, взяв поводья, чтобы отвести белого скакуна в стойло.
Мечтая о тепле камина, Дарио Августо быстро зашагал через парк к дому. Он шел коротким путем по тенистой аллее, ведущей к беседке, вблизи которой горел фонарь. Увитая зеленым плющом, она стояла на небольшой площадке и таинственно притягивала к себе. И граф пошел еще быстрее к мерцавшему впереди свету.
Как только аллея кончилась, его глаза из полутьмы сразу же натолкнулись на темные фигуры, стоявшие в беседке. Должно быть, то была влюбленная парочка, пришедшая на тайное свидание, несмотря на непогоду. Хозяин знал, что слуги часто пользовались этой беседкой для любовных свиданий.
Дарио Августо, невероятный любитель забав, решил подшутить над парой голубков, уже прощавшихся в беседке. Весь в черном, он неожиданно вырос в проеме двери и, ни слова не говоря, уставился на молодую пару, желая ее смутить.