4 октября 1799 г.
Несколько раз послал я уже мои повеления о скорейшем сюда доставлении припасов и материалов, доставленных из Николаева на габарах, и провиантов, на них же и на прочих судах доставленных в Корфу; требовал, чтобы доставить их, ежели нельзя инако, на наемных судах немедленно в Неаполь к эскадре, просить для конвою и сбережения их от алжирских и тунисских судов от Кадыр-бея одного или двух фрегатов. И теперь то же повторяю: как наивозможно поспешите присылкою, ибо сверх прочих необходимых надобностей провианта у нас очень мало, а на эскадре господина вице-адмирала и кавалера Карцова и вовсе нет и весьма надобен. Просите у Кадыр-бея для конвою фрегатов, ежели не два, хотя один. Опасность только от одних алжирских и тунисских судов, а французов вовсе и нигде не видать.
Корабль «Св. Троица» старайтесь как можно килеванием исправить или в Мандракьо или в Гуви, как способнее, хотя бы не до самого киля, буде немножко полного киленбанка, сделать, толь бы полые стыки и пазы можно было исправить конопатью и обшить новой обшивкою. Отправлять кораблей в Черное море нынешнее время уже нельзя, невозможно, да и обстоятельства не позволяют. Могут отправиться они весною в лучшее время. Старайтесь отыскивать в покупку привозимые из Триеста обшивные доски по меньшей мере на четыре или на пять кораблей и фрегатов, также покупайте смолу и гвозди. Ежели можно, выпишите смолу из Морей, а доски и гвозди из Триеста, и все прочие к тому надобности старайтесь приуготовлять. На зиму я пришлю в Корфу несколько судов к исправлению килеванием, оно необходимо надобно; гвозди обшивные весьма нужны, также и другие в разные дюймы. Деньги, сорок одну тысячу пиастров или сколько следует, достальные от консула Пауля извольте от него истребовать и принять, из них исправлять и покупать сии надобности и людей довольствовать, чем следует.
И обо всем, что происходить будет, как можно чаще присылайте ваши рапорты чрез губернатора Летчи, о котором я к вам писал, и к нему от меня писано. Василий Степанович Томара пишет ко мне: войска турецкие, которые придут для гарнизона в Корфу, не должны допущены быть в крепость до тех пор, пока придут наши войска. Они должны в крепость войтить вместе с нашими, а ежели бы и допущены они были в крепость, то разве весьма малое число, которое бы было безопасно нечаянным каким-либо предприятием, а прочие должны быть отдаленно от крепостей и города, а всего лучше, ежели они будут на албанской стороне до тех пор, пока наши войска прибудут. Турки с эскадры нисколько не должны быть в крепостях сверх прежних — равного числа с нашими, но даже и в городе; ни до каких озорничеств их не допускать. Сенат должен учредиться об оном, быть смелым и препятствовать всеми обывателями всевозможно и за всякую их продерзскость, чтобы непременно делали бы жалобы к Блистательной Порте Оттоманской и не допускали бы до себя каких озорничеств и нахальства. Объясните об оном словесно кому следует, ибо от сего зависит их спокойствие и безопасность.
ПИСЬМО Ф. Ф. УШАКОВА В. В. МУСИНУ-ПУШКИНУ-БРЮСУ О ВЗАИМООТНОШЕНИЯХ С АНГЛИЧАНАМИ
7 октября 1799 г.
Письмо вашего сиятельства сего течения от 3 (14) числа имел честь получить. Извещаю с откровенностью: на объясненные лордом Нельсоном обстоятельства ничего не замечаю я нового, кроме вновь производимых министериальных оборотов. Приуготовления в Тулоне ко вспоможению Мальте известны с давнего времени, а не вновь начинающиеся; против оных лорд Нельсон избрал свои предприятия. Я отличную честь сделал ему прибытием моим с соединенными эскадрами в Палермо для советов и общих с ними действиев эскадрами. И первое предлагал я ему об Мальте, но он предупредительно решился собою и тотчас корабли свои отправил, как мне объявлено от него, в Гибралтар и в Магон, никакого общего дела со мною не назначил. Я один с соединенными эскадрами намеревался туда иттить и произвесть все, что возможно, но эскадра Блистательной Порты по известным вам обстоятельствам от нас отделилась и ушла в Корфу, а я, предвидя невозможность без войск десантных взять Мальту, по непреложному требованию, желанию и просьбе его величества короля Обеих Сицилий отправился из Палермо с эскадрами, мне вверенными, прибыл в Неаполь, и все, что требовалось его величеством к выполнению, исполнено и исполняемо было с наилучшими успехами. Кроме что с их стороны последовали против искренней дружбы и деятельностей наших несоответствия, о которых вашему сиятельству известно, и к лучшему сведению с переписки моей об оных прилагаю копию.
И исполнения мои по требованию и желанию его величества есть все на матерой земле, как и в вашем письме известность об оных объяснена, и лорду Нельсону равно также известно, что вся солдатская команда с кораблей и фрегатов, мне вверенных, обще с неаполитанскими войсками послана была на освобождение Рима и Чивита-Веккии и что она теперь находится в Риме и шестьсот человек оттоль отправляются, думаю, что и пошли к Анконе. Весьма по важным обстоятельствам, потребным на вспоможение блокирующей оную эскадре под командою флота капитана и кавалера графа Войновича, с которой войска, высаженные в десант, обложили Анкону с сухого пути и сделанными четырьмя батареями бьют крепость и ежедневно дерутся с вылазками на них стремящегося неприятеля. Прежде бывшие с трех фрегатов и одного судна войска наши в Неаполе и теперь содержат во оном караулы и всякую осторожность, сохраняют тишину и порядок, сверх того ко оным с эскадр, мне вверенных, в прибавок высажено на берег для тех же надобностей во вспоможение матросов и канонир до шестисот человек.
При таковых известных обстоятельствах делаются мне требования, не соответственные возможностям, совершенно знав об оных, намерения, происходящие из того, сами предусмотреть соизволите; весьма нужно иметь искреннее содействие, а не то, как теперь производится; крайне сожалею, что при оных не могут быть добрые последствия. Но как противу нас с обеих тех сторон деятельности их производятся министериальным образом под закрытой учтивостью, должно учтиво же соответствовать, посему и я отвечаю господину Нельсону, объясняясь о войсках наших, как выше означено, что они с кораблей и фрегатов теперь весьма отдалены, один корабль и фрегат на днях посланы от меня в Корфу для доставления оттоль на эскадры провианта и припасов, и один корабль на сих же днях послан от меня в Ливорно для препровождения оттоль трех баталионов под командою генерал-майора князя Волконского, в Неаполь ко мне следующих.
На эскадре теперь сверх недостатка провианта, которого в наличии очень мало, великий недостаток в такелаже и парусах, которых я ожидаю привозу из Корфу; и как скоро команда, служители, с кораблей отделенные, возвратятся в Неаполь и получу провиант и припасы, всевозможное старание употреблю о посылке эскадры к Мальте; о чем сим известя, с почтением моим и совершенной преданностию имею честь быть.
ОРДЕР Ф. Ф. УШАКОВА Н. Д. ВОЙНОВИЧУ С ТРЕБОВАНИЕМ СООБЩИТЬ О НЕОБХОДИМОСТИ ПОДКРЕПЛЕНИЙ ДЛЯ ОВЛАДЕНИЯ АНКОНОЙ
9 октября 1799 г.
Сентября от 25, 26 и сего октября от 4 числа послал я к вам мои повеления, спрашивал о обстоятельствах, в каких вы теперь находитесь в рассуждении блокирования вашего Анконы, и скорейшего уведомления обо всех подробностях, касательных до моего сведения, а паче о том, нужна ли вам моя помощь посылкою из Рима войск наших с эскадр, мне вверенных, там находящихся, можете ли без посылки их обойтись, имеете ли верную надежду взять Анкону без оных с одними союзными войсками, вам вспомогающими. Но ответу от вас по сие время еще никакого не получил. Из Рима от неаполитанского генерала Населли по требованию находящегося там с нашими войсками полковника Скипора нарочно послан был офицер курьером к Анконе для осведомления, точно ли пришли цесарские войска под командою австрийского генерала Фрелиха, четыре или пять тысяч, и достаточно ли будет оных вместе с вами к скорому взятью Анконы. Он очень скоро возвратился в Рим, привез известие, что действительно генерал Фрелих к Анконе с войсками пришел, больше ничего. Да и сколько с ним войск, и об том не известно. Виделся ли он с вами или нет, и того не знаю, ибо от вас ко мне ни одной строчки не привез.