Литмир - Электронная Библиотека
A
A

О женихе говорили уже по-другому. Тихим, еле слышным шепотом. Все не понаслышке знали дурной нрав Дэвида Ричмонда и его нетерпимость к некоторым вещам. Герцог бывал жесток. В конце концов, ведь именно он довел свою первую жену до самоубийства, или же сам, хладнокровно расправился с ней и её любовником. И ему, Дэвиду Ричмонду, ничего не было за это злодеяние.

Теперь, спустя столько лет, видимо, он отыскал новую жертву для себя. Новую, красивую куклу, которую герцог смог бы истязать в своей постели. Вероятно, Диана Орнейская стала идеальной кандидатурой для этой роли. Ни один житель Лондона не верил в то, что дочь графини могла вызвать у Дэвида Ричмонда хотя бы легкое чувство влюбленности. Это была настолько бредовая идея, что, озвучь кто-либо её, то человека сразу же бы подняли на смех. Нет! В сердце герцога – черная, ледяная дыра, в которой нет места любви и жалости!

Дэвид, глядя в окно своего дома, расположенном в самом центре Лондона, неспешно завязывал шейный платок. Движения герцога были сосредоточенными и умелыми. Смуглое лицо, обращенное в сторону улочек, заполняющихся экипажами, выражало ледяную решимость. Да, он сделал выбор. Сегодня Диана станет его женой, и, даст Бог, совсем скоро подарит ему наследника. Это все, что было нужно Дэвиду. Так считал он. Ни привязанности, ни сентиментальных чувств, ничего из вышеперечисленного, мужчина не питал и не собирался испытывать к своей новой жене. Для него она была, и должна остаться, красивым товаром, за которую он заплатил внушительную сумму её алчной мамаше. Меж тем, необязательно, чтобы сама Диана узнала о том, что его сердце равнодушно к ней. Герцог намеревался относиться к ней хорошо, по мере своих возможностей. Но – не более того. Она привыкнет.

Диана, глядя прямо перед собой, терпеливо позволяла своей верной Рут и другим горничным справиться со свадебным нарядом. Пока трудолюбивые руки служанок работали над завершающими штрихами образа невесты, девушка старалась совладать с чувствами, которые бушевали в её девичьей груди. Да, слова «заботливых» леди, сказанных накануне, сумели поселить в душе Дианы семена страха.

Другого страха.

Теперь Дэвид пугал её иначе, тем страхом, который вызывал дрожь не тела, а души.

Диана пыталась, как могла, успокоить себя. Она мысленно повторяла, что все это – пустые слухи, что слова женщин – сплетни недалеких кумушек, но, несмотря на все старания, девушка была пока не в состоянии справиться перед страхом первой брачной ночи. Да и возможно ли это сделать, когда все было расписано в таких ужасающих подробностях?

В отчаянии, Диана зашептала молитву. Она просила Создателя о помощи и защиты. Кто, если не Он дарует ей это?

Когда на пороге показалась невеста, в соборе воцарилась тишина. Каждый собравшийся здесь повернул голову в сторону будущей герцогини Ричмонд. Каждый страстно желал разглядеть избранницу человека, одно имя которого пробуждало в груди благоговейный страх и ураган ненависти. Диана Орнейская, единственная дочь графини, медленно шла по расстеленной алой, бархатной дорожке.

Одетая в свадебное платье цвета слоновой кости, корсаж которого был вышит сотнями жемчужин, с фатой из невесомого, прозрачного газа, удерживаемой на голове золотой тиарой, Диана была воплощением юности и расцветающей женственности. Лицо её – взволнованное, полное трепета и страха, было обращено к единственному человеку здесь.

К Дэвиду.

Он, облаченный во все черное, словно высокая тень, стоял подле алтаря. Его глаза – сверкающие изумруды, неотрывно следили за тем, как Диана, шаг за шагом, сокращает между ними расстояние. Девушка, поймав взгляд будущего мужа, ощутила, как волна – сперва холодная, а после – горячая, прошлась по её телу. Задрожав от этих чувств, Диана сделала шаг, и… упала.

ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

По собору пронесся испуганный гул. Лица присутствующих дам побледнели, мужчины закашлялись, и следом послышался звенящий шепот: «дурное предзнаменование». Оно, эхом, стало отлетать от высоких, каменных стен, усиливаясь и становясь громким голосом. Атмосфера в соборе стала мрачно-скорбной.

Графиня, застыв от ужаса, ненавидящим взором сверлила фигуру дочери. Какой позор! Лилиан и не думала прийти к той на помощь. Пусть выкручивается сама!

Кто-то, более смелый, громко изрек:

– Какая плохая примета!

Диана, слушая все эти речи, хотела провалиться сквозь каменный пол, на котором она так «живописно» распласталась. Увы, все что могла сейчас сделать девушка – издать болезненный стон. У неё просто не было сил, чтобы самостоятельно подняться на ноги.

«Это конец», – пульсировало в голове несчастной невесты. Стыд, ужас и удушающее чувство вины сковали её тело, сдавили грудь, отчего дышать теперь стало трудно, а здраво размышлять – еще сложнее.

Ощущая под своим лицом бархатистую поверхность алого ковра, Диана чувствовала себя сейчас так, будто находилась на месте казни. Казалось, пройдет совсем немного времени, и её настигнет острый меч палача. И будто подтверждая опасения девушки, где-то рядом послышались шаги. Они, обжигая тонкий слух Дианы, становились все громче. Невеста, задрожав, сомкнула веки. Происходящее все больше окутывало девушку ледяным ужасом.

Внезапно, сильные пальцы, источающие жар, обхватили Диану. Через мгновение, невеста оказалась на руках своего будущего мужа. Не веря своим глазам, девушка, прижавшись щекой к крепкой груди герцога, зашептала молитву, всем сердцем прося Создателя, чтобы эта свадьба свершилась.

Её молитвы были услышаны.

– Ни одна примета не помешает этой свадьбе состояться, – холодным, уничтожающим голосом, заявил Дэвид. Продолжая держать на руках невесту, герцог, процедил:

– Я не верю в этот бред.

А затем, повернувшись в сторону священника, Дэвид властно приказал:

– Начинайте.

Священник, едва сдерживая собственные эмоции (видеть невесту на руках жениха во время обряда ему еще не приходилось), подчинился воле герцога. Свадебный обряд начался.

Диана, пораженная поступком Дэвида, от благодарности, испытываемой к нему, готова была расцеловать ему руки. Она, впервые в жизни ощущая себя столь ценной, еще сильнее прижалась щекой к груди своего будущего мужа.

«Несмотря на холодность и некую жесткость, он, поистине, благородный человек», – мелькнуло в голове девушки.

«Эта женщина принадлежит мне, и никто не смеет унижать моё – будь то лошадь или мой корабль», – холодно размышлял герцог, взирая на священника с отстраненной враждебностью. Тот, в этот раз не растягивая речь, старался говорить кратко и быстро. Лишь бы поскорее отделаться от ощущения, будто стоящий напротив мужчина мысленно разделывает его на кусочки.

Диана пыталась внимательно слушать благие слова священника, однако гораздо громким оказался не голос служителя церкви, а равномерный стук сердца герцога, что раздавался под правым ухом девушки. Она, очарованная этой властной музыкой, машинально повторяла слова священника и, где надо, отвечала «да».

Наконец смуглые пальцы требовательно откинули прозрачную фату с лица Дианы. И следом, губы герцога накрыли собой нежный рот девушки. Лишь теперь, ощутив на своих губах жар, Диана поняла.

Свершилось. Теперь она – жена Дэвида Ричмонда.

Поцелуй не продлился долго, однако оставил после себя сладко-ноющие ощущения. Как только Дэвид отстранил свое лицо от жены, он следом, очень медленно, поставил Диану на ноги. Та, чуть покачнувшись, испуганно вцепилась в мужское предплечье. Герцог, обжигая взволнованное лицо жены горящим взглядом, взял её за левую ладонь. Скользнув по безымянному пальцу Дианы, Дэвид одел на него кольцо.

– Теперь ты принадлежишь мне, – глядя прямо в глаза жены, сообщил герцог.

ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

Властно обхватив свою жену за талию, Дэвид медленно, позволяя Диане спокойно преодолеть путь самой, вывел её наружу. Солнечные лучи, приветливо выглянув из-за серых облаков, заскользили по лицам молодоженов. Диана, запрокинув голову, посмотрела на своего мужа. Тот был спокоен. Ни одной эмоции на смуглом, словно высеченным из камня, лице. Хотя нет, одна все же, появилась.

11
{"b":"826222","o":1}