Литмир - Электронная Библиотека

– Ситуация, о которой я уже некоторое время пытаюсь с вами переговорить. Касательно должности Венецианца, что вы… любезно… мне навязали.

– А что с ней? Не слышала, чтобы кто-либо жаловался на твою работу, значит, ты все делаешь правильно.

– Я говорю о претенденте на эту должность, – чуть ли не рычал Трейси, явно доведенный до ручки. – Я отправлял вам факсы и электронные письма, не говоря уже о множестве оставленных голосовых сообщений, однако вы так и не ответили!

– Кто-то хочет занять место Венецианца? У него злые намерения? – спросила я, чувствуя себя немного виноватой из-за того, что в последнее время совершенно не уделяла внимания второстепенным вопросам.

– Мне это не известно. Претендент маг, по имени Йована.

– Человек? Не повелитель демонов и вообще никак не связанна с демонами?

– Да. Судя по всему, она известный ученый в магическом сообществе.

– О, тогда ладно, – облегченно выдохнула я, чувствуя, как отпускает беспокойство, что кто-то наподобие Ваала попытается подмять под себя Иной мир Франции. – Она отлично подходит для этой должности. Позволь ей выиграть поединок. Я рада, что мы с этим разобрались, потому что мне необходимо, чтобы ты заказал три билета до… как там называется тот маленький городок в Италии, который упоминал Габриэль?

– Но, мой повелитель…

– Санта Кристина? – ответил Рене.

– Он самый. Расположен в Тироле, по словам Габриэля. Я хочу, чтобы ты заказал для нас три билета туда с наименьшим числом пересадок и договорился об аренде машины.

– Мой повелитель, поединок… – вознегодовал Трейси, когда я направилась к двери.

Я остановилась и ободряюще ему улыбнулась.

– Понимаю, специально проигрывать никому не хочется, но поверь мне, все кончится быстро.

– Но какой поединок…

– Это не важно. Выбери, что тебе больше по вкусу, – холодно оборвала его нытье. У Трейси есть склонность к беспокойству по пустякам, только дай ему волю. – А теперь займись поиском билетов. Я хочу отправиться туда как можно скорее. Надеюсь, ты с нами Рене?

– Ни за что не пропущу… эм… а что собственно мы будем делать в Италии?

– Совершим переворот, – лаконично ответила я и аккуратно закрыла дверь перед их ошеломленными лицами.

Глава 10

– Мне холодно.

– Тихо. Мы на месте Рене?

Луч от маленького фонарика прорезал темноту в машине и подсветил карту.

– Кажется, да.

– Здесь сто пудов температура ниже нуля. Можно хотя бы печку включить?

– Нет. Нам не надо, чтобы кто-нибудь услышал машину. Это была сова? Настоящая сова или какой-то предупреждающий сигнал, как думаете? – вопросила я, безрезультатно всматриваясь в ночную темень. Нас окружал густой лес, и вокруг ничего не было видно, лишь один сплошной непроглядный мрак.

Тень Рене подняла голову.

– Я ничего не слышал, Эшлинг. Я начинаю думать, что возможно здесь нет никакой охраны, которую ты себе навоображала.

– Я не чувствую лап. Я не чувствую ног. Я не чувствую свои бубенчики, – жалобно проскулил Джим. – Как я вообще буду делать маленьких демонят, если мои бубенчики покроются льдом и отваляться, а? А?!

– О, ради Бога! На, можешь взять мое одеяло, но хочу напомнить, что у тебя вообще-то есть толстый слой шерсти, и твои причиндалы не замерзнут и не отваляться. – Я обернула одеяло, которым укрывалась, вокруг Джима, шарахнувшегося от меня.

– Я не собираюсь отбирать одеяло у беременной женщины! Это смертному греху подобно! Да, я свою карму испорчу!

– Прекрати уже ныть… черт! – Я подпрыгнула на заднем сиденье машины, где мы расположились с Джимом, вдруг заметив за окном движение. – Дядя Дэмиен! У меня чуть сердце не остановилось!

– Ты сама сказала передвигаться незаметно, – сухо бросил он, занимая переднее пассажирское кресло. – Можешь заводить двигатель, Рене. Здесь никого нет.

– Здорово, наконец-то согреемся. Надеюсь, мои ноги не отломятся, пока будут таять, – проговорил Джим, пытаясь протиснуться вперед за порцией теплого воздуха, когда Рене завел машину.

– Никого? Уверен? – спросила дядю Дэмиена.

Он вскинул бровь.

– Да-да, я знаю, что ты состоял в черных беретах, или как их там во время войны называли, – кивнула я, чтобы задобрить его.

– Правильное наименование – подразделение по секретным операциям. Не то чтобы я участвовал в чем-то подобном, – произнес он.

– Отрицание причастности, понимаем. И, тем не менее, с тех пор прошло несколько лет, если Фиат оставил драконов охранять своего дядю, они могут быть довольно хитрыми.

– Эшлинг, я сказал, что там никого нет, – ответил он, голосом твердым как кремень.

– Что ж. – Я пожевала губу, усиленно размышляя. – Вероятно, это не то место.

– Место правильное, – возразил дядя Дэмиен.

– Ты уверен, что Бастиан Блу живет здесь?

– Так сказал тот мужчина.

Я подумала еще.

– Он мог врать. Не удивлюсь, если Фиат подготовил фальшивый дом, чтобы все думали, будто его дядя здесь, а на самом деле, он в совершенно другом месте.

Дядя Дэмиен вздохнул, из его рта вырвалось облачко пара. Итальянские Альпы зимой замечательное место, но крошечный городок Санта Кристина называли горнолыжным курортом не просто так. Глубина снега снаружи достигала как минимум шести футов.

– Он не врал. У него не было такой возможности. Может я и ушел со службы двадцать шесть лет назад, но еще не утратил навыки допроса людей или поиска вражеских патрулей. А теперь поехали. Мне не доставляет удовольствия здесь сидеть.

Рене крутанул руль и выехал на заснеженную дорогу, фары выхватили испуганного оленя и прочую живность, метнувшуюся с нашего пути.

– Не могу поверить, что Фиат не оставил никого охранять дядю, – задумчиво протянула я, прикусив губу.

– Может, до него нет никому дела, – пожал плечами Джим. – Фиат уже довольно давно возглавляет клан. Вероятно, он больше не видит в своем дяде угрозу.

Я усмехнулась.

– Тогда его ждет большой сюрприз.

– Возможно. А может сюрприз ожидает тебя, – произнес Джим.

– Ого. Ничего себе, вот это вилла, – вытаращилась я при виде огромного каменного здания, стоило машине выехать из леса. – Не дурное место для заточения.

Когда мы приблизились к зданию, я заметила, что основная часть виллы имела форму квадрата, но пристройка с одной стороны слегка увеличивала его длину. В некотором отдалении от основного здания высилась четырехэтажная башня из камня. Готические арочные окна и двери создавали легкую атмосферу средневековья, которая лишь усилилась, когда двустворчатые двери парадного входа перед нами открыл старик.

– Здравствуйте. Вы говорите по-английски? – спросила я сгорбленного мужчину, державшего в руке большой канделябр.

– Да, – произнес старик, указывая на дверь канделябром. Язычки пламени мерцали в морозном ночном воздухе, едва освещая темноту. Старик, щурясь, с минуту разглядывал меня. – Вы супруга виверна. Вы пришли, чтобы увидеть господина Блу?

– Да. Мое имя Эшлинг Грей. Эм… мистер Блу принимает посетителей?

Старик смотрел на меня слезящимися глазами. Я с удивлением отметила его вытянувшиеся зрачки, а значит драконы заботятся о дяде Фиата. Однако настолько старого дракона не часто удается увидеть.

– А он… ну, он же не привязан ни к чему, правда?

– Привязан? – Он воззрился на меня так, словно это я та, кого изолировали, объявив сумасшедшей.

Я оглянулась на остальных. Они стояли молча, давая мне возможность самой разобраться. Да, чтоб их.

– Нам бы не хотелось беспокоить мистера Блу, если ему… нехорошо.

– У господина отменное здоровье. – Старик указал на дверь. – У нас не часто бывают посетители. Входите.

– Спасибо. Сегодня ночью несколько холодновато, – сказала я, заходя на виллу и стараясь не таращиться на шикарную обстановку, пока старик вел нас через проходную, а учитывая, что шел он со скоростью престарелой улитки, времени оценить декор виллы было предостаточно.

Переступая порог двери, я ощутила легкое покалывание, что обычно говорило о наличии защитных чар. Джим никак на них не среагировал, а значит они не слишком сильные.

23
{"b":"824735","o":1}