– А что с сознанием? – уточнила я.
– Они постепенно забывают себя, – Шерри помрачнела, – лишаются всяких чувств, способны только служить королю, защищать его и наказывать тех, кто недоволен его правлением. Им может не понравиться даже твой взгляд… Поэтому лучше избегать встречи с ними любыми способами. А если уж встретились, то делать вид, что не заметили их.
– Я так понимаю, король у вас не подарок, – сделала я вывод.
Шерри торопливо кивнула:
– Но обсуждать это не советую.
– Да уже поняла… – вздохнула я.
Мы как раз подошли к Хайд хиллу, как вдруг у ворот заметили очередного господина. Невысокий, лысеющий, в коричневом костюме, который обтягивал его выступающее брюшко, он ходил взад-вперед, а в руках держал букет каких-то цветов.
– А это кто еще? – спросила я недоуменно.
Шерри замедлила шаг и ответила тоже с удивлением:
– Наш сосед. Лорд Уикли.
Глава 7
– Добрый день, лорд Уикли, – Шерри решила принять удар на себя и первая подошла к гостю. – Вы к нам?
– Здравствуй, деточка, – ответил тот, расплываясь в улыбке. – А я пришел нанести визит вдове милорда. Выразить ей свое сочувствие. Могу я ее видеть?
– Конечно, вот она, – и Шерри показала на меня.
Лорд Уикли сморгнул, явно не ожидая увидеть во мне вдову лорда, но быстро взял себя в руки и снова заулыбался.
– Леди Хайд, – он поклонился. – Позвольте представиться: лорд Джеффри Уикли. Я живу с вами по соседству, мой особняк как раз по правую сторону от вашего.
– Очень приятно, лорд Уикли, – я тоже вежливо улыбнулась. – Простите за мой не очень презентабельный вид… Мы с Шерри осматривали кондитерскую тетушки моего супруга, а там, знаете ли, весьма пыльно и грязно…
– Конечно-конечно, миледи, я понимаю, – тот закивал головой. – Вы все равно прекрасны, в любом виде, – лорд Уикли взял мою руку и припал к ней губами.
– Благодарю, милорд, – приветственный поцелуй явно затягивался, и выдернула свою руку из его цепких толстеньких пальцев.
– Это вам, – лорд вручил мне цветы, оказавшиеся хризантемами.
– Спасибо, – ответила я, принимая букет.
– Скорблю вместе с вами об утрате, – он сделал печальное лицо. – Я неплохо знал вашего супруга, но еще лучше его родителей. Милейшие были люди. Жаль, что так вышло все…
– Да уж… – я тяжело вздохнула, думая о своих проблемах.
– Миледи, – лорд Уикли сглотнул, – вы всегда можете на меня положиться. Двери моего дома для вас открыты и днем, и ночью.
– Спасибо, лорд Уикли, – незваный гость начал меня уже тяготить, и я стала поглядывать на ворота, за которыми хотела поскорее очутиться.
Вот только лорд Уикли, кажется, надеялся на приглашение войти со мной.
– Ох, лорд Уикли! – вдруг воскликнула Шерри. – А что это у вас с губами?
– А что у меня с губами? – тот сразу принялся щупать рот.
– Они будто опухли!
И правда. Приглядевшись, я тоже заметила, что губы соседа прямо на глазах раздавались в размерах.
– Ох, а я-то думаю, что за зуд? – Уикли поспешно достал носовой платок и прикрыл рот уже им.
– Может, аллергия какая? – предположила я обеспокоенно. – Или герпес лезет?
– Не знаю, миледи, но позвольте откланяться, – он начал пятиться. – Приглашаю вас ко мне как-нибудь вечерком в гости, буду счастлив выпить с вами по чашечке чая, в знак знакомства и добрососедских отношений, так сказать.
– Благодарю за приглашение, милорд, – я кивнула. – Я подумаю над ним.
– Буду очень вас ждать, миледи, – Уикли поклонился, а после развернулся и торопливо засеменил прочь.
– И часто он к вам так заглядывает? – поинтересовалась я уже у Шерри, которая как раз открыла калитку.
– Да был всего пару раз, – девушка пожала плечами. – Сама удивилась, увидев его.
На крыльце мы застали Бернара. Он подкрашивал белой краской столбики перила.
– Вот, решил освежить… Для миледи, – пояснил он.
– Это замечательно, – улыбнулась я с благодарностью, затем задержала взгляд на банке с краской. – И много у вас краски, господин Роуд?
– Есть еще немного, миледи, – ответил тот.
– А другой цвет?
– Вы желаете крыльцо другого цвета, миледи?
– Нет, нет, мне бы для другого дела… – я подумала о стенах в кондитерской. Почему бы и нет?
– Надо глянуть в кладовой, – сказал на это дед Шерри.
– Хорошо, позовете меня, вместе глянем.
– Как скажете, миледи. И это… Зовите меня Бернаром, без всяких там «господинов», – попросил Роуд. – Непривычные мы к такому.
– Ладно, договорились, – я кивнула.
– Да, миледи, вам там письмо пришло, – окликнул меня Бернар, когда мы с Шерри последовали дальше в дом. – В холле лежит…
– Мне? Письмо? – несказанно удивилась я. – От кого?
– От лорда Бекинса, – Шерри уже заглянула в дом. – Похоже на приглашение, – она вынесла мне его.
– Кто такой этот лорд Бекинс? – я стала открывать конверт, тонко пахнущий какими-то духами.
– Он тоже живет неподалеку, – ответила Шерри.
– Очередной сосед? – я развернула открытку с золотым тиснением.
Внутри же почерком с завитушками было написано: «Уважаемая леди Хайд! Приглашаю вас в будущую пятницу на скромный ужин для узкого круга друзей, в шесть вечера. Сочту ваш визит за большую честь. Надеюсь на скорое личное знакомство. Лорд Уильям Бекинс».
– Да, – между тем донесся до меня ответ Шерри. – Он банкир.
– Банкир? – я встрепенулась. Очень интересно, очень… – Надеюсь, у лорда Хайда не было долгов и кредитов?
– Не знаю, миледи, – Шерри смущенно улыбнулась.
– А то вдруг это такой маневр: завлечь меня на ужин и стребовать долг? – нервно усмехнувшись, предположила я. – И вообще так странно… Я всего день, как здесь, а обо мне уже, кажется, знает весь город. Кроме леди Макдауелл, разве что.
– Сплетни у нас быстро разлетаются, – не отрываясь от покраски, отозвался Бернар. – А милорда знали все. Уверен, большинство уже вчера были в курсе, что его казнили и что у него осталась вдова.
– И что вы решили, миледи? – спросила меня Шерри, когда мы вошли в дом. – Примете приглашение лорда Бекинса?
– Приму, – ответила я после некоторых раздумий. Завести знакомство с банкиром мне совсем не помешает. – Единственное… Мне не в чем туда идти. Мой гардероб совершенно пуст.
Я видела цены на платья, когда проходила мимо нескольких модных магазинов, и понимала, что с нашими финансами, если и смогу купить самый скромный наряд, то обреку на голод не только себя, но и Шерри с ее дедушкой. Поэтому я отправилась к себе в спальню и достала свое единственное платье – со свадьбы.
– Оно такое красивое, – Шерри осторожно провела рукой по шелку юбки.
– Красивое, – согласилась я. – Но белое. А это никуда не годится. Если у вас, конечно, в этом сезоне такой цвет не в моде. Но я что-то не замечала женщин в белом. А уж вдове, которая должна быть в трауре, и вовсе не подобает ходить в светлом. Да и по нему, – я приложила платье к себе, – сразу видно, что оно подвенечное. Если бы был другой цвет… У вас красителей, случайно, не найдется? – без всякой надежды уточнила я.
Однако Шерри наморщила лобик, задумавшись.
– Красителей?– спросила потом. – А красный оттенок подойдет?
– Насколько красный? – заинтересовалась я.
– Вишневый, – ответила Шерри. – А если подержать подольше, то и потемнее будет.
– Отлично! – обрадовалась я. – И что это за средство?
– Листья каридэ, – пояснила девушка. – Если их залить кипятком, потом настоять, то получится крепкий красящий раствор красного цвета. Моя бабушка часто красила им скатерти. Правда, там было обычное сукно, а с шелком не знаю, получится ли…
– Попробуем, – решительно заявила я. – Все равно нам терять нечего. Как долго это займет времени?
– Часа полтора будут настаиваться листья, ну и еще столько же, может, чуть больше, чтобы покрасить само платье, – ответила Шерри.
– Тогда вперед! – я загорелась энтузиазмом, который передался и Шерри.