Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Да и время ещё есть, а идти осталось всего ничего. На ходу не уснёшь? – улыбнулся Таши.

Качнула головой. Как назло зевота напала именно в этот самый момент, и побороть её при всём желании не вышло. Мэтр ничего говорить не стал, лишь хмыкнул и протянул руку – чтобы, если вновь соберусь падать в море, он успел поймать.

В конце набережной, плавно переходящей в портовые доки, стояли Кирино и Санри – их мы заметили раньше, чем они нас. Мужчины высматривали что-то за лесом мачт, но обсуждение нельзя было назвать горячим. Однако уже то, что хмырь, вопреки обычной манере, с кем-то вообще говорил, можно считать чудом. Из всего Шёпота он только с Чайкой находил общий язык, особенно когда рядом не наблюдалось Брика – от рыжего Кирино начинало передёргивать, а Сан молчаливо вставал на сторону товарища. Здесь Брика не было, и потому, наверное, обстановка казалась не столь накалённой.

– Выходит, просто появился?.. – донеслись обрывки вопроса Санри, когда мы подошли ближе.

– На внешнем рейде, – услужливо подсказал Кирино, лишь мельком оглянувшись на меня.

И Сан, и хмырь одеты были как наёмники, в длиннополые кожаные куртки, а довершали образ короткие мечи на поясах. Только на голове Кирино красовалась его излюбленная широкополая шляпа. Я заметила, что надевал он её обычно в те моменты, когда выходил в город по личным делам, не как советник короля.

На самом дальнем краю залива, точно на границе защитного купола острова Бурь стоял… наверное, правильно будет назвать это кораблём?.. Нечто ослепительно-белое, вытянутой формы, словно приплюснутая капля или вороний клюв, держалось на воде с помощью шести «ног», по три с каждого бока, окачивающихся лезвиями, как у коньков. Оценить размеры с такого расстояния было сложно, но если сопоставить их с прибрежными скалами, корабль поистине огромный, больше галеона точно. Месяц назад в алиттский порт как раз заходил один, мтисавский «Грозный», гружёный заморскими тканями и винами, и стоял вроде бы точно там же, где и непонятное диво дивное. Только благодаря этому мне и удалось понять, насколько он велик.

– Ньэннский? – зачем-то решила уточнить очевидное я.

– А чей же ещё? – беззлобно хохотнул Санри.

– Без предупреждения? – вопрос был адресован Кирино, но тот даже не повернулся к задавшему его Таши, продолжая сверлить взглядом неожиданно пришедший в движение ньэннский корабль. – Мимо тебя, вроде бы, такие сведения проходить не должны?

– Не должны, – всё ещё находясь в задумчивости, пробормотал хмырь. – Но они не вошли в сам порт.

– Может, случилось что, – предположил Чайка и, широко зевнув, потянулся с особенной кошачьей грацией, – вот и возникла необходимость срочно причалить. Их ведь корабли тоже… могут ломаться?

Корабль тем временем развернулся носом к порту, и в его центре возникло овальное чёрное пятно, постепенно разросшееся и изогнувшееся полумесяцем. Превратившийся в циклопа клюв будто заметил, что на него неотрывно смотрели, и решил «посмотреть» в ответ. Но по форме «окно» больше напоминало улыбающийся рот… Поди пойми, что это такое, есть ли какая-то угроза и нет ли необходимости срочно делать ноги.

– А почему они должны предупреждать? – спросила я.

– У ньэннцев белый – цвет императора. – Обязанность объяснить, как и всегда, взял на себя Весташи. – Так что это или сам император, или кто-то из его послов. О таких визитах Ньэнн, как правило, сообщает заранее.

– Только если это не частный визит. – Сбросив вуаль задумчивости, Кирино мрачно оглядел всех собравшихся.

– А зачем тогда выпячивать белый цвет? – присоединился к расспросам Санри.

– Потому что ньэннцы честные и прямые. Есть на борту император или посол – цвет будет белым. Даже если это не визит к Его Величеству. – Весташи растянул на губах лучезарную улыбку. – Хотя, это может быть и такой визит. Только частный.

– К делу, – хмырь поднял ладонь, останавливая бессмысленные, по его мнению, рассуждения.

– Шхуна называется «Улыбка Скиля», – Чайка ткнул пальцем в пришвартованный у дальних пирсов корабль. – Возят ткани, специи и древесину с Синтэрни…

(2)

Цио эффа Авари была из тех женщин, что стремились заслужить всеобщее одобрение и поддерживали хоть сколько-нибудь тёплые отношения даже с самыми далеко стоящими от трона семьями. Она считала просто: никогда не знаешь, кого приблизит к себе Его Величество в следующий миг. Её муж входил в магический Совет при дворе, и потому приходилось держать определённую марку и соответствовать статусу, однако время от времени она проводила небольшие вечера для «своих», где царила удивительно доброжелательная и спокойная атмосфера и не допускались сплетни. Попасть в этот круг жаждали многие, но сеньора Цио, обладавшая удивительной интуицией, не обращала внимания на лесть и на раз-два распознавала фальшь. О тех, кто будет на её литературных встречах, женщина заботилась особо усердно.

У меня оказалось несравненное преимущество, благодаря которому я без труда получила приглашение, будучи только представленной сеньоре Цио – женщина приходилась мне троюродной тётушкой. Насколько я знала, из рода Авари в столице проживала только Цио, и потому особенно не беспокоилась. От Рэйеса мне уже было известно о «тёплых» взаимоотношениях между родственниками со стороны моей матери, и от него же я получила совет, мол, лучше в этот клубок лишний раз не лезть. Впрочем, на любезную и доброжелательную тётушку это правило не распространялось. Напротив, дядя рекомендовал заручиться её поддержкой во что бы то ни стало.

За первым приглашением последовало второе, за ними – третье и четвёртое, и так я стала почти постоянным гостем знаменитых литературных вечеров сеньоры Цио. Ей нравился мой живой интерес к книгам, и приглашения на чашечку чая как-нибудь на неделе не заставили себя ждать. Дело, разумеется, было далеко не в чае и только им не ограничивалось, иной раз я даже оставалась у гостеприимной тётушки на два или три дня, болтая обо всём на свете. Найти подругу в женщине в два раза старше я ожидала меньше всего, но было в этом что-то особенное и трепетно-волнующее, потому что со сверстницами общение как-то не задалось.

Мужа Цио, магистра Даррена, я видела за всё это время от силы раза три или четыре, и по сравнению с яркой и эффектной тётушкой он казался серым и невзрачным, словно был её тенью. Благодаря дару он выглядел не старше двадцати, но обоих подобное нисколько не смущало. И, отдавая должное наследию рода супруги, Даррен взял её фамилию, что показалось мне особенно романтичным.

Сегодняшний вечер был посвящён новой скандально-нашумевшей истории Лэтиса Артуа. Других у барда и не водилось, что ни новая книга – так сразу недовольство со стороны жрецов Семерых. По такому случаю количество приглашённых разрослось, и вместо небольшого уютного читального зала было решено разместить гостей в оранжерее. По счастливому стечению обстоятельств место мне досталось на диванчике рядом с магистром Тэриньо, аккурат напротив Кирино. О том, что оба советника будут приглашены, тётушка как-то не предупреждала. Как и о том, что будет приглашён сам Лэтис.

Вышедший на импровизированную сцену рыжеволосый мужчина и был тем самым известным бардом – я смогла понять это благодаря стоявшему за его плечом Квилю, который заинтересовал меня куда сильнее, чем Лэтис. Ньэннец приветливо оскалился, когда наши взгляды встретились, и тут же отвернулся, предоставляя возможность самой решить, хочу ли показывать, что знакома с нелюдем. Видеть Квиля без шуршащего плаща, в типичном ньэннском халате, было необычно. Не исключено, что на такой одежде настоял его «хозяин», или это сделали по просьбе Цио, чтобы произвести должный эффект на гостей.

Лэтис оказался именно таким бардом, каким их обычно описывали в книгах – яркий, улыбчивый, обворожительный, утончённый, манерный. Рыжие волосы свободно спускались почти до талии, в них блестели бусины изумрудов и гранатов на тонких золотых нитях, из-под слегка растрёпанной длинной чёлки лучезарно сверкали глаза, цветом похожие на старую бирюзу – вроде бы голубые, а вроде и зелёные. А костюм!.. Цвета морской волны, расшитый золотом и всё теми же бусинами из изумрудов и гранатов, с тончайшим кружевом по манжетам. Алый шейный платок перекликался с покрытыми эмалью серебряными браслетами на запястьях Квиля. В руках у странствующего сказителя была девятнадцатиструнная лютня и та самая новая книга – продолжение не менее нашумевших «Семи Башен». Я не стала вглядываться в лицо, пытаясь следить за реакцией окружающих, как и учил Таши – всегда и везде наблюдать за обстановкой, не поддаваясь тому, что находится в центре внимания.

5
{"b":"824195","o":1}