– Ты цитируешь своего отца, – засмеялся Дик. – А мужчины того мира? Какие они?
– Нежные, заботливые… – Я, мечтая, представила себе лицо Михаила. – Они красиво ухаживают. И бережно относятся к тебе.
– Что… все подряд?
– Ну… не все, конечно.
– А в этом мире все мужчины должны быть как твой отец?
– Чего ты хочешь от меня, Дик? – разозлилась я. – К чему эти разговоры? Разве не везешь ты меня на съедение, как сам выразился? И еще просишь понять тебя, простить!
– Эллен, Эллен… Мне такое даже в голову не пришло бы… Плохо же ты меня знаешь.
Он рывком повернул меня к себе и приблизился настолько, что я испугалась, что он целоваться полезет.
– Ты мне дорога, Эллен. Нам необходимо придумать, как можно выполнить задание твоего отца и помочь тебе с побегом, вот зачем я позвал тебя. Ты же умная девочка, Эллен, ты всегда ей была. Подумай. А я исполню. Я тебя ему в лапы не отдам. Тогда я был мальчишкой, сейчас я мужчина. И за тех, кто мне дорог, я сумею постоять. Иди. Иди, иначе поцелую.
Он сам оттолкнул меня, отвернулся и зашагал прочь.
Глава 7
Я вернулась в каюту в странном состоянии: с одной стороны, было радостно, что есть с кем поделиться страхами и сомнениями, горем. Дик по-прежнему был другом, по-прежнему рядом, готовый к проделкам. А его горячий шепот и сила, с которой он произносил слова, заново запустили кровь бурлить по моим венам. Я была как замороженная до сих пор, с момента попадания в Альтерру. А Дик разбудил меня, подарил надежду. Мне нужно было только обдумать, как сделать так, чтобы он исполнил приказ Альбиона и доставил невесту жениху, а потом помог бы мне сбежать и пробраться к черному зеркалу.
«Ты же умная девочка, Эллен», – прозвучало у меня в голове.
И я улыбнулась. Может…
Потом подошла к зеркалу и внимательно на себя посмотрела. Конечно, я выросла и изменилась. В дни перед побегом я была сильно испугана и измучена добровольной голодовкой и наказаниями отца. Сейчас моя фигура была более мягкой, округлой, чем у девочки-подростка. И лицо было другим. Взгляд человека, который умеет добиваться поставленных целей. Губы, умеющие говорить только нужные слова, а остальное удерживать. Фильтровать фигню, как называет это Катька.
Катька… Я улыбнулась. Я вернусь. Непременно. И скоро.
– Вы похожи на одну из сказочных королев, леди Эллен, – прозвучал за мной голос леди Сандры.
Я вздрогнула и повернулась. Она, оказывается, сидела на кровати в темноте, а я ее и не заметила.
– Что вы здесь делаете, леди Сандра? – спросила я.
– Я ждала вас и заснула…
Она виновато зевнула.
– Каких еще сказочных королев? – спросила я, чтобы поменять тему.
Мне не нравилось бранить прислугу и придворных, когда отец заставлял. И тогда он бранил при них меня.
– Сказочные королевы – это героини сказки про семь королев… – Леди Сандра подошла ко мне и помогла снять плащ, а потом принялась расплетать волосы. – Когда-то давным-давно вся Альтерра была поделена на семь королевств, и управляли ими королевы. Они были сестрами, но разными, не похожими друг на друга. Королева, царствующая в пустынях, носила цветные деревянные бусы, ее кожа была черная, как благородные деревья в редких лесах ее королевства. Королева, управляющая тропическими лесами, была с красной кожей и огромными черными глазами. Королева, чьи земли находились восточнее всех остальных, носила яркие вышитые одежды, и ее волосы были черными и прямыми, блестящими, а глаза – узкими и хитрыми. Королева, что жила среди тигров и пальм, звенела тысячами браслетов и колокольчиков, длинные волосы, кудрявые и каштановые, укрывали ее тело вместо одежды. Кудрявой и рыжей была королева срединных лесов. У королевы равнин и полей были серебристые волосы и заливистый смех, а глаза серые и веселые. А королева северных земель, где леса перемежались с огромными озерами, была прекраснее и печальнее всех. В ее белокурых волосах всегда цвели подснежники, а синие глаза, подобные озерам, были полны слез. Никто не знал, по ком плачет королева, но озер и рек из своих слез она создала немало, только вода в них была не соленой, а сладкой и вылечивала любые печали, и люди становились счастливыми, стоило им испить этой воды.
– Так почему же грустила королева? – спросила я, поворачиваясь, чтобы леди Сандра расстегнула на мне платье.
– Об этом сложено немало сказок, – улыбнулась та. – И каждая противоречит предыдущей.
Она помогла мне залезть в ночную рубашку, вытащила горячие, завернутые в ткань камни с моей стороны постели и положила на свою. А потом принялась раздеваться.
Я посмотрела в потолок, накрывшись одеялом. Сегодня у меня появилась надежда на спасение. Обязательно надо воспользоваться предложением Дика. И я, кажется, придумала, как сделать так, чтобы он не пострадал.
– Значит, – уточнял Дик на следующее утро, когда мы после завтрака в каюте капитана снова прогуливались по кораблю, – я отдаю тебя королю, но похищаю перед свадьбой?
– Да. У нас же будет несколько дней на подготовку к празднику. Витторино мне этим утром подробно рассказал план действий до свадьбы. Меня уже будут охранять люди короля. Поэтому, если что, спрос будет с них. У нас три дня на то, чтобы сбежать. Поэтому ты уточнишь варианты на месте, пока меня будут таскать на примерки платья и другие церемонии.
– Хорошо, – кивнул Дик.
– Будет совсем замечательно, если ты соберешься уехать раньше свадьбы, упаковав вещи. Еще лучше, если, когда обнаружится пропажа, бросишься якобы в погоню, по направлению к Альбиону.
– А ты будешь в моих вещах, – засмеялся Дик.
– Если это все обдумать, то может получиться. Но ума не приложу, что делать с леди Сандрой, – вздохнула я.
– А что с ней? – нахмурился Дик.
– Отец казнит ее, если я сбегу.
Дик тихо фыркнул.
– Я думаю, леди Сандра достаточно умна, чтобы найти себе кого-нибудь в новом королевстве и не возвращаться в Альбион.
– Но захочет ли она этого?
– Она в любом случае согласилась сопровождать тебя, жить с тобой в Франкии. Я думаю, там ее мало что держало. Она не выглядит расстроенной.
Дик кивнул в сторону леди Сандры, которая легко кокетничала с его другом военным.
– Что ж… тогда по рукам.
Я впервые радостно улыбнулась теплому солнышку, которое, несмотря на свежий ветер, неплохо согревало нас в то утро.
В порту Веллеса, большого торгового города, расположенного на севере Франкии, нас ждал большой вооруженный отряд. Все воины были в блестящих доспехах, красных плащах, на вороных конях. Нас с леди Сандрой снова сковали вместе перед тем, как выпустить на берег. Возле деревянных мостков ждали экипажи Франкии, мало чем отличающиеся от тех, что везли нас по Альбиону, разве что декор был изящнее и богаче, а внутри все обшито шелком с цветами, повсюду мягкие подушки. Витторино со стоном облегчения упал на подушки напротив нас. Мы с леди Сандрой переглянулись и засмеялись.
– Смейтесь, смейтесь, – добродушно ворчал Витторино, поглядывая на нас из-под опущенных век. – А потом привыкнете к удобствам Франкии и поймете меня.
– А кто эти воины? – спросила я, показывая на отряд.
– Королевская конница. Король прислал их для сопровождения. Путь из Веллеса до Эмеральда длится весь день, проходит через много городов и деревень. Люди будут спокойнее, если увидят отряд чужаков в сопровождении королевской конницы.
– Разве не будут встречать леди Эллен как будущую королеву и чествовать по пути? – спросила леди Сандра.
– Король отменил все празднества. Это продлило бы путь леди Эллен, и все растянулось бы на неделю, а его величеству не терпится заключить союз с Альбионом.
Я старалась держать равнодушное выражение лица, но намек короля был понятен. Он торопился получить военную поддержку, поскорее на мне женившись. А то, как меня примет или не примет его страна, его волновало мало. Впрочем, меня это тоже совершенно не беспокоило. Чем быстрее я сбегу, тем лучше.