Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Ро отвел ее руку вниз, мягко держа в своих ладонях.

– Позже. В Святилище.

Это, по крайней мере, ненадолго ее утихомирило.

– Да. Да, в Святилище. Хотя температура не поднимется, а опустится еще больше.

– Охотно верю.

– Но оно того стоит… снова увидеть Уравнителя. Почувствовать его всеобнуляющий покой.

– Как почувствовал наш предок давным-давно.

– Так нас учили. Всех нас.

В темных глазах женщины заблестели слезы. «Интересно, замерзнут или нет?» – подумал Дис.

– Ты и впрямь возвратился из тьмы.

Ро отпустил ее руку:

– Так ты нас отведешь?

Взгляд Куфы упал на Диса, как будто она увидела его впервые.

– И кого же ты хочешь провести на Голамаранскую равнину? Кого хочешь провести в Святилище?

– Это Уди Дис, – сообщил Ро, вытянув руку в его сторону. – Он… мой друг.

Дису это понравилось. Не телохранитель. Даже не какой-то там пилот. Друг.

Карга вперила в него взгляд:

– Он… что он такое?

Дису хотелось заорать, что он замерзает.

– Он талортай, – ответил за него Ро. – Его народ могуч в Силе.

Куфа снова уставилась на маску племянника:

– В Силе?

На этот раз Дис сам подал голос:

– Я навигатор. Следопыт. Нахожу тропы.

Она хихикнула: что-то в его словах ее развеселило.

– Вот как? Что ж, кем бы ты ни был, что бы ты там ни находил, здесь тебе рады. – Она взглянула на Ро. – Как и кредитам, которые пришли раньше. Вот это щедрость.

– Я знал, что тебе непросто будет сюда приехать, – сказал Ро. – То старое ржавое ведро все еще у тебя?

– «Щедрая рука»? Да, у меня. Ржавоточцы наполовину ее сожрали, но она все еще летает, хотя до Святилища не довезет. – Она похлопала по боку одного из косматых зверей, которые терпеливо ждали рядом. – Сларги доставят нас туда, куда не долетит никакой транспорт. Они сильные. – Старуха посмотрела на Ро. – Там, куда мы направляемся, слабые не выживают.

Дорога до входа в пещеру выдалась долгой и утомительной. К счастью, первый отрезок пути они проехали на грависанях. Сларги фыркали на корме спидера, который, кашляя и захлебываясь, пересекал Голамаранскую ледяную равнину. Местность была безжизненной: во все стороны простиралась ледяная пустыня, уходящая в темноту. Здесь, в тундре, Дис оценил толстую шубу, которую выдала Куфа. Свалявшаяся шерсть пропиталась застарелым потом, но не давала промерзнуть до костей на пронизывающем ветру. Ро и его тетка устроились впереди.

Вскоре Куфа объявила, что дальше предстоит ехать верхом на сларгах. Покачиваясь, они потрусили вперед. Огни грависаней стали отдаляться: дроид-пилот помчал обратно со всей скоростью, какую могла развить репульсорная колымага. Темень была почти непроглядной, но караван неспешно продвигался в полном молчании; все звуки заглушал вой ветра, грозившего сорвать ездоков с их животных. Сларги, каким-то образом знавшие направление, топали, опустив головы для защиты от шквалистых порывов. Широкие ноги с хрустом сминали снег.

Дис прощупал окружение Силой, радуясь, что Ро по-прежнему впереди, и надеясь, что старуха помнит дорогу. Следовало держаться начеку. Почем знать, какие ужасы обитают на этих ледяных равнинах – если, конечно, что-то живое вообще могло существовать при таких температурах. Но если да, то оно наверняка голодное, и сларги послужат хорошим обедом, как и сами путники – даже Куфа, хотя Дис подозревал, что под всеми этими мехами одна кожа да кости.

Спустя час – хотя казалось, что прошел целый день, – зверь Диса рывком остановился. На секунду талортай подумал, что сларга околела от холода и сейчас свалится на свою уродливую плоскую морду. Впереди послышался скрип сапог по снегу. Ро уже успел слезть и помогал старухе спуститься с первой сларги. Дис последовал их примеру, мысленно благодаря Куфу за световой стержень, который она зажгла и теперь махала в северо-восточном направлении. Все зашагали вперед, борясь с ветром; снег валил хлопьями, и стержень Куфы то исчезал, то появлялся снова. Вскоре Дис перестал не то что видеть, а чувствовать сларг, которые сбились в кучу позади. В мире больше не осталось ничего, кроме снега, льда, ветра и рева. Все тело ныло; крылоножи, которые он забросил на спину, давили к земле; каждый шаг сам по себе был испытанием. Время утратило всякий смысл, и Дис не раз и не два начинал опасаться, что ощущения покинули его. В какой стороне север? В какой юг? А где Ро, все еще впереди или нет? Он окликнул, но не услышал даже собственного голоса, что уж говорить об ответе Глаза, даже если бы тот отозвался.

Вдруг он остановился; все чувства возвратились. Куфа и Ро тоже сбавили ход, и Дис заставил свои обычно зоркие глаза присмотреться внимательней сквозь слой грязи, покрывавший стекла очков.

Старуха привела их к скальному образованию посреди льдов. Ее стержень осветил расселину в ссохшемся камне. В щель смог бы протиснуться разве что обезьящер, но именно туда Куфа и полезла, цепляясь за камни своей меховой одеждой. Дис думал, что она застрянет, но старуха пробралась в зазор, будто камнекрыса, способная проскользнуть в дырку вдвое уже себя. Секунда – и она исчезла. Дис на миг запаниковал, решив, что она утащила с собой световой стержень, но тут же осознал, что фонарь в руке у Ро. Глаз протянул ему стержень, намереваясь последовать за теткой, но Дис покачал головой. Старуха, похоже, знала, что делала, но поди угадай, кто их подстерегает по ту сторону расселины. Дис не собирался допускать, чтобы Ро выскочил прямо в объятия морозного паука. Достав свои крылоножи, он последовал за каргой в неизвестность.

Глава 5

Сайклорианские судоверфи

Когда Белл с Индирой вбежали в безукоризненно чистую кабину экипажа «Инноватора», Вэм Таргс оторвался от терминала и вскинул свою щетинистую голову:

– Джедаи?

– Есть проблема, – выпалил Белл, прежде чем Индира успела его остановить.

Таргс обеспокоенно щелкнул жвалами:

– Какого рода проблема?

Белл мысленно отругал себя.

– Мы… не знаем.

– Мы почувствовали возмущение в Силе, – вмешалась Индира, не дав юному джедаю покраснеть еще больше.

– А конкретнее нельзя? – спросил аквалиш через свой вокодер, но затем поправил сам себя: – Нет, конечно, нельзя. Сила не годится для точных предсказаний, иначе от нее была бы, знаете ли, польза.

Оба джедая уже свыклись с характером Вэма. Аквалиш не имел намерения никого обидеть. Он оперировал абсолютными величинами. Компонентами. Уравнениями. Законами физики. Хотя многие в Галактике доверяли Силе, при научном складе ума ее капризы, наверное, были невыносимы.

Инженер повернулся к ближайшему сайклорианину, который работал за целой стеной аналитических мониторов:

– Проведи полную диагностику.

Инсектоид прочирикал вопрос на своем языке, который Белл безуспешно пытался выучить с тех самых пор, как вернулся в Среднее кольцо.

– Всех систем, – рявкнул в ответ Вэм. – Раз джедаи говорят, что где-то непорядок, значит, где-то непорядок, и надо сейчас же выяснить, где именно.

Сайклорианин полиловел и принялся за работу. Хотя Белл и не освоил язык, он узнал об инсектоидах достаточно, чтобы распознать во внезапном изменении окраски признак сильного стресса. Не хотелось никого ставить в неудобное положение, но предостережение Силы было таким выразительным! Юноша снова обратился к космической энергии, представив ее как бушующий огонь, и безмолвно попросил Лодена помочь, подсказать. Как и прежде, бывший учитель не ответил, но внезапный порыв ветра, раздувший воображаемые языки пламени, нельзя было ни с чем спутать.

– Это не на корабле, – пробормотал юноша себе под нос.

– Не понял, – сказал Вэм.

– Опасность исходит не изнутри…

– А снаружи, – подтвердила Индира, и в тот же миг раздался вой сигнализации.

В сопровождении Искры они бросились к центральному столу управления.

– Что это? – спросил Белл.

– Гиперпространственный оповеститель о сближении, – ответил Вэм, когтистыми пальцами поворачивая рычажки и регулируя настройки. – Экспериментальная система, которую я как раз довожу до ума. Она отслеживает вибрации в обычном пространстве и предсказывает выход кораблей из гиперпространства. Я надеялся представить ее непосредственно канцлеру Со на выставке.

6
{"b":"824122","o":1}