Литмир - Электронная Библиотека

— Ладно, надо глянуть, что затеяли эти городские парни, — пробормотал он, останавливаясь позади дорогой машины.

Джеймс достал куртку с заднего сиденья, открыл бардачок и взял фонарик. Он был с секретом: перед включением надо было пару раз стукнуть по ладони. Вылез, подошел к другой машине и посветил в окно водителя. Там все было в порядке. Двери заперты.

Он повернулся и посмотрел на костер. Чтобы добраться до него, следовало пройти два невысоких холма. А там мокро, и тропа неровная… Джеймс вздохнул, застегнул куртку и перепрыгнул придорожную канаву. С другой стороны пришлось еще перепрыгнуть невысокий забор. Дальше — вверх по клону, направление понятно.

Достигнув гребня первого холма, он остановился, чтобы оглядеться. Огонь горел так же ярко, как и прежде, но, как Джеймс ни старался, никакого движения возле него он не заметил. Он двинулся дальше, быстро спустился на дно лощины, перепрыгнул ручей внизу и взобрался по длинному склону следующего холма.

Здесь дело пошло легче. Подъем не крутой, земля плотная. Вскоре он втянулся в ритм, но дышал уже тяжеловато, пар изо рта тут же уносило холодным ветром. На лбу выступили капли пота. После дня, проведенного в бессмысленной по большей части встрече со своим адвокатом в городе, немного размяться было даже приятно.

Джеймс поднялся на вершину следующего холма, и спустился вниз. Теперь огонь был близко. Яркий огонь, не костер, а настоящий пожар. Горела куча какого-то хлама и транспортные поддоны, — но вокруг никого не видать. Никаких следов лондонских адвокатов. Но ведь он видел машину на дороге. И куда же они подевались?

Он изменил направление, подходя к костру сбоку. Не доходя до гребня холма, он остановился и присел на корточки. Прислушался. Только ветер, да треск сырого дерева в костре.

Медленно выпрямившись, он осмотрелся. Никого. Тогда он решил подойти поближе, но не успел сделать и нескольких шагов, как волосы у него на загривке встали дыбом. Между лопатками прокатилась нервная дрожь. Его обычное предчувствие беззвучно задребезжало. Кто-то там все-таки был.

Глава 2

Джеймс подошел ближе. Поднимаясь к вершине холма, он стал ощущать жар пламени на лице и руках. Постоял недолго, а затем медленно стал обходить костер по кругу. Мышцы между лопатками продолжали пляску. Сомнений не осталось — за ним наблюдают.

— Покажись! — громко воззвал он в ночную темноту. — Я знаю, что ты где-то здесь. Незачем играть.

Он подождал. Ветер трепал языки пламени, но больше ничего не происходило.

— Я же не уйду, пока ты не выйдешь, — сказал он громко, перекрывая звуки костра. — Выходи, сэкономишь нам время и…

— Я здесь. Не надо так кричать.

Несмотря на собственное предложение, голос напугал его. Он раздался так ясно и близко, что Джеймс стремительно крутанулся вокруг себя, ожидая увидеть головореза с винтовкой.

Вместо этого Джеймс увидел седовласого мужчину, одетого в плащ из каких-то черных перьев. В руках он держал вовсе не винтовку, а древний пастуший посох с роговым навершием, вроде тех, что продаются в туристических магазинах к северу от границы. Стоял он всего в дюжине шагов, словно соткался из воздуха, а может, сам холм выплюнул его только что.

Незнакомец не шевелился, пристально наблюдая за Джеймсом. Глаза его странно поблескивали в свете костра. Больше всего он напоминал большую хищную птицу — ястреба, готового в любой момент сорваться с места и взмыть в небо.

Растерянный Джеймс стоял, давая возможность незнакомцу рассмотреть себя. Губы старика чуть изогнулись, изображая намек на улыбку. Он подошел ближе. Только теперь Джеймс понял, что никакие это не перья, просто темный плащ был настолько дряхлым, что износился в лохмотья, развевавшиеся на ветру. А посох в руках старика совсем не походил на сувенирный, это была настоящая вещь из отполированного временем дуба, увенчанная бараньим рогом, покрытым замысловатым кельтским орнаментом и оправленным в серебро. Этакий патриарх, вылитый Моисей. Джеймс подумал, что и посоху, и его владельцу самое место в музее.

— Добро пожаловать, — произнес незнакомец, останавливаясь перед ним. — Я ждал вас, мистер Стюарт.

Пока мужчина не заговорил, Джеймсу казалось, что напротив него призрак. Но тут он немного успокоился, раз говорит, значит, не приведение.

— Не стоит напрягаться, — каким-то домашним тоном посоветовал старик. — Для вас никакого вреда не будет. Я просто хотел поговорить.

— Это вы тут костер развели? — спросил Джеймс.

— Я. Надо же было как-то привлечь ваше внимание.

— «Привлечь внимание», — повторил Джеймс. — А зачем?

Мужчина сделал еще шаг вперед. Глаза засияли еще ярче в свете костра.

— Я же сказал: хотел поговорить с вами.

— Телефон есть. Можно было позвонить.

— Давайте присядем, — предложил собеседник. Он протянул руку, указывая на две каменные глыбы в нескольких шагах от костра.

Старик прошел мимо, и Джеймс уловил запах влажного мха и торфяного дыма — древний запах, такой же старый, как и сами холмы.

А старик тем временем уселся на один из камней и положил свой раритетный посох на колени. Джеймс остался стоять.

— Мы знакомы? — спросил он, не в силах скрыть подозрительность в голосе. Сам-то он был убежден, что никогда прежде не видел старого джентльмена, но что-то в этом человеке располагало к спокойному разговору, словно они сидели возле камина.

— Скажем, я вас знаю.

— Мы встречались?

Старый джентльмен задумался — не так, словно решал, как бы половчее соврать, а прикидывая, что можно говорить, а что — не стоит.

— Строго говоря, нет.

— Тогда кто вы, черт возьми? — раздраженно потребовал ответа Джеймс. Хотя манеры незнакомца его заинтриговали, но пора было внести ясность. Джеймс хотел простых ответов. — И что вы тут делаете, в холмах, ночью?

— Ну, я решил добавить нашей первой встрече немного э-э… драматичности. — Старый джентльмен сделал паузу, подбирая нужные слова, — незабываемости. Вот.

— Вы что, сумасшедший? — спросил Джеймс.

— Иди сюда, садись, — старик снова указал на камень рядом с собой, и Джеймс смягчился.

— Послушайте, — сказал он, подходя ближе, — не знаю, кем вы себя считаете, но...

— Не торопись! — оборвал его мужчина, и поднес к губам длинный палец. — Нам нужно многое обсудить, а времени мало. Просто послушай, и постарайся не перебивать. Согласен? — Он требовательно взглянул на Джеймса из-под полуприкрытых век. Джеймс покорно сел рядом с ним. — Вот так-то лучше.

Старик склонил голову набок, словно прислушиваясь к чему-то, чего Джеймс не мог слышать. Еще через мгновение он проговорил задумчиво:

— Этот холм зовется Уаймх — Вход в Иной мир. Удачное название, правда?

— Так кто вы, наконец? — снова спросил Джеймс.

— Имена только сбивают с толку, — ответил старик, — у меня их много.

— Ну так выберите какое-нибудь одно.

Джентльмен коротко рассмеялся.

— Ты меня не боишься. Хорошо. — Он взглянул на огонь и сказал: — Зови меня Эмрисом. До того времени, пока мы не узнаем друг друга получше.

— Хорошо, мистер Эмрис. Но я бы все равно хотел, чтобы вы рассказали, зачем бродите здесь по ночам и разводите огонь на холмах.

— Замечу, далеко не первый огонь на этом холме. Поместье вон там, — он махнул рукой в сторону замка, хотя в ночи ничего нельзя было разглядеть. — Ты когда-нибудь задумывался, почему оно называется Блэр Морвен?

— Это важно?

— В древности здесь была битва. Многие хорошие люди освятили эту землю своей кровью. — Он произнес это так, что Джеймс словно бы и впрямь вспомнил какую-то битву, случившуюся некогда на этом месте. А тот, кто называл себя Эмрисом, словно потерял на миг связь с реальным миром. Он затуманенным взглядом глядел в огонь и губы его чуть заметно шевелились. Впрочем, он тут же пришел в себя.

— Это было очень давно, — задумчиво произнес Эмрис, помолчал и добавил: — но земля помнит. — Он снова развернулся к молодому человеку и заговорил деловым тоном: — Я знаю кое-что полезное для твоей борьбы за спасение поместья, капитан Стюарт.

5
{"b":"823030","o":1}