- Я бы не стал заходить так далеко, - сказал принц, - но это, безусловно, должно значительно облегчить лавирование. Вы также сможете плыть гораздо ближе к ветру, так что вам не придется так часто лавировать. Плыть по ветру все равно будет легче, но это должно упростить вам задачу. Очень сильно.
- Чтобы вы могли переплыть море, - сказал Флейн.
- Если есть какие-либо материалы для постройки ваших кораблей? - добавил Тил.
Роджер откусил еще кусочек колла. - Поэртена считает, что мы можем приобрести и разобрать некоторые местные корабли на запчасти.
- Тем не менее, это кажется излишне сложным, - сказал Флейн, проглатывая кусочек ячменного риса. - Это также займет некоторое время.
- Верно, - согласился Роджер. - Но, похоже, альтернативы нет.
- Ну, если бы боманы не сидели на корточках в лесах, вы могли бы получить столько мачт и пиломатериалов, сколько хотели, - отметил Уэс Тил. - Если уж на то пошло, в Д'Сли есть огромный запас. Мы отправляли небольшие рейды за сырьем, но боманы тогда уже нападали на нас. Они также не хотят уничтожать военно-морские припасы - может, они и варвары, но понимают декадентскую концепцию денег и, без сомнения, намерены продать их в какой-то момент. Но для того, чтобы взять еще что-нибудь, потребуется целая армия.
- Хммм, - сказал Роджер. - Мы не знали об этом. Должно быть, это делает дискуссию с Элеонорой интересной.
- Действительно, - согласился Флейн. - Вы знаете, что они обсуждают?
- Элеонора хотела встретиться с человеком, который организовал морскую эвакуацию Д'Сли.
- Айииии! - сказал Тил. - Когда вы упомянули, что они встречаются с Фуллеа Ли'ит, я надеялся, что вы шутите.
- Почему? - спросила Депро. - С ней что-то не так?
- Она просто... - Советник сделал паузу, подыскивая слово.
- Она очень прямолинейна, - сказала Тил Сла'ат со смехом. - Говорит то, что думает. И Д'Сли далеко не были так откровенны со своими женщинами, как мы, так что женщина Д'Сли, высказывающая свое мнение, - это так... необычно.
- А еще она упряма, как туром, - вставил Тил.
- Тогда это должна быть интересная встреча, - сказал Роджер с улыбкой.
- Фуллеа будет настаивать на вашей поддержке в возвращении Д'Сли, - сказал Тил.
- Нам нет необходимости участвовать в этом, - сказала Депро. - Мы уже повоевали.
- У вас есть Богесс и Рас Фром, чтобы вести вас, - отметил Роджер, беря еще один ломтик оранжевого корня. - Как это получается, если вы его обжариваете?
- На самом деле, довольно хорошо, - ответил Флейн. - Но с рыбой колл получается более пикантно, если она сырая. Проблема в том, что никто не доверяет пониманию Богессом оружия или тактики. Не то чтобы они доверяли вам и капитану Панеру.
- Ха! - рассмеялся Роджер. - Вы бы доверили неизвестным пришельцам, а не известному генералу?
- Мы бы сделали это, если бы так отреагировала собственная армия генерала, - тихо сказал Тил. - И реакция самого генерала. Я сомневаюсь, что совет захочет покинуть безопасные стены без поддержки вас, морских пехотинцев, вашего командира и вашей "силовой брони".
- Черт возьми. - Роджер покачал головой. - Мы здесь не для того, чтобы сражаться за вас в ваших войнах.
- О, я думаю, мы могли бы вести свои собственные войны, спасибо, - сказал Флейн немного едко, но затем он сделал паузу и испустил мардуканский эквивалент вздоха. - Или мы могли бы, если бы смогли заручиться поддержкой для этого, - печально признал он, - и потребуется некоторый импульс, чтобы убедить население в том, что покинуть безопасные стены - лучший план. Так оно и есть, поскольку прятаться за стенами - это смертный приговор для города, будь то голод или нападение.
- Хммм, - сказал Роджер, доедая рыбу. - Убеждать население - одна из специальностей Элеоноры.
- Так оно и есть, - сказала Депро. - Думаю, что встреча с контингентом Д'Сли будет интересной.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ
- Значит, ты женщина. - Тон Сэма Тре превратил это утверждение в вопрос, причем довольно неуверенный. Несмотря на свою роль сопровождающего грозной Фуллеа Ли'ит, дворянин Д'Сли казался смущенным, обнаружив, что ведет серьезный разговор с человеческой женщиной, особенно с той, которая была представлена как один из старших советников принца Роджера.
- Да, - сладко сказала О'Кейси. - Так и есть.
- И "начальница штаба", - сказала женщина Д'Сли, откинувшаяся на оба левых локтя через низкий столик. - Очаровательно.
- А ваш спутник? Костас, вы тоже старший офицер? - спросил Тре.
- Я так не думаю, - ответил камердинер с улыбкой.
- Он один из наших экспертов по логистике и снабжению, - тактично сказала О'Кейси.
- Это один из способов выразить это, - сказал Мацуга, ковыряясь в своем резиновом басике. - На вкус как курица, и способов его приготовления в два раза больше, - пробормотал он, затем снова посмотрел на хозяина со слегка извиняющейся улыбкой. - Извините меня. Я не могу не обратить внимания на еду, что, полагаю, вполне справедливо. За неимением лучшего объяснения, я повар в этой экспедиции.
- Он отвечает за снабжение морской пехоты, - поправила О'Кейси. - Он был личным слугой Роджера, и его заставили служить на его нынешней работе. Что, я могла бы добавить, он проделал превосходно.
- А, - сказала Фуллеа. - Итак, у нас есть дворянин Д'Сли, женщина-начальница штаба, вдова рыбака Д'Сли и повар-человек. - Она хрюкала от смеха до тех пор, пока Элеонора не испугалась, что она задохнется. - Это настоящая вечеринка.
- Жаль, что готовили не вы, Костас Мацуга, - сказал Тре. - Вы правы - есть много хороших способов приготовить басика, и это не один из них.
- Боюсь, я неудачно выбрала ресторан, - печально призналась Фуллеа. - Я учусь так быстро, как только могу, но устраивать важные обеды в зарубежных городах не входило в обязанности, для которых я родилась.
- Вы жена рыбака? - спросила О'Кейси.
- Была, - ответила женщина Д'Сли. - Не бедного рыбака; у него была собственная лодка и доля в грузовой барже своего брата. Но не... богатого. Ни в коем случае не дворянина и не состоятельного человека.
- И его убили боманы? - спросил Мацуга.
- Вообще-то, он погиб раньше, - сказала вдова. Она сделала жест смирения. - Сметен с палубы веревкой. Тело так и не нашли.
- "... Людей, которые отправляются в море на кораблях", - тихо процитировала О'Кейси, - "мне жаль."
- Море дает и отнимает, - сказала Фуллеа. - Но проблема была в его брате. Тарейм чувствовал, что он должен взять на себя управление бизнесом. В конце концов, я была всего лишь женщиной, даже если годами консультировала своего мужа. На самом деле, он намного превзошел Тарейма в доходах, и это было не потому, что мой муж был проницательным бизнесменом. Но Тарейм не хотел этого слышать. Он не хотел слышать ничего, что могло бы сделать его "подчиненным" простой женщине, и закон благоволил ему. Когда он взял верх, я мало что могла сделать, кроме как наблюдать, как все начинает разваливаться, и дела идут все хуже и хуже, пока я... не убедила его позволить мне давать ему советы. После чего бизнес восстановился.
- Наше устройство перевело это как "убежденный", - заметила начальница штаба, поигрывая своим бокалом с вином. Она предположила, учитывая явно дорогую обстановку ресторана и украшения других посетителей, что вино, должно быть, дорогого урожая, но оно также было жидким и безвкусным, как уксус. - Это будет точный перевод?
- Термин, который она на самом деле использовала, имеет оттенок мягкого убеждения, - согласился Тре. - Однако, в данном контексте, можно предположить, что верно и обратное.
- У меня было два головореза, которые приставали к нему и угрожали сломать обе его накладные руки, если он не вернет мне контроль. - Вдова сделала пренебрежительный жест. - Конечно, они никогда не говорили, что работают на меня. На самом деле, они не знали, что это так. Я наняла их через друга моего мужа, и они поверили, что они от ростовщика, которому Тарейм задолжал денег. Поскольку часть соглашения, которое вернуло меня к управлению, также поставило меня в прямой контакт с ростовщиком и оставило меня контролировать все платежи Тарейма ему, никто никогда не был мудрее.