- А вы, Уэс Тил? Каково ваше прошлое? - спросил Роджер.
- Тилы - одна из старейших семей в городе, - ответил член совета.
- Мы купили у К'Вэрна его док, когда он обанкротился во второй раз, - сказал советник со смешком. - И нам удалось сохранить контроль над нашей собственностью. В отличие от большинства семей.
- И не исчезнуть, - сказал Роджер, кивнув. - Это необычно для более чем трех или четырех поколений. С другой стороны, нам трудно почувствовать время, проведенное с вами, ребята.
- А вы, принц Роджер? - спросила Си Тра'ан. - Вы являетесь частью политически влиятельной семьи? Как долго она находится у власти?
- Макклинтоки были императорской семьей уже почти тысячу лет, - ответила за него Депро. - Однако, мы долгожители, так что это только... - Она сделала паузу.
- Двенадцать поколений, - заключил Роджер. - Нашу семью можно проследить еще на много поколений до этого, когда различные члены занимали руководящие посты, но тогда империи не было, что означало отсутствие императоров.
- Итак, вы выросли с проявлением власти, - сказал Тил. - Интересно.
- И да, и нет, - ответил Роджер, когда вошла группа слуг с дымящимися блюдами. Центральным элементом была большая рыба с широкой, приплюснутой головой, напоминающая каменную рыбу. Голова была цела, но тело было выпотрошено и освежевано, а вся рыба была приготовлена на гриле с какой-то глазурью.
- Я самый младший ребенок, - продолжил Роджер, когда блюда были расставлены по низким столикам. - У меня есть очень компетентные старшие брат и сестра, которые управляют семейными делами.
- Ах, - сказал Флейн, отрезая кусочек рыбы, пока слуги ходили вокруг, расставляя маленькие миски с гарнирами перед каждым посетителем. - Так вы стали военным командиром? Вот что случилось со мной. В семье не было ничего, что соответствовало бы моим интересам, поэтому я вступил в стражу.
- Не совсем, - сказал Роджер. - Морские пехотинцы - мои телохранители. Я их церемониальный командир, но Панер - настоящий военный профессионал.
- Ты стал лучше, - сказала Депро, откусывая кусочек нарезанного оранжевого корня. - Йоу! Это горячо.
- Спасибо, но я все еще не настоящий командир, - заметил Роджер. - Только потому, что морские пехотинцы будут подчиняться мне, еще не значит, что я морской пехотинец.
- Они больше не подчиняются вам по причинам принуждения, - сказал Корд. - На самом деле вы командир, независимо от того, поддерживает вас закон или нет.
- Неважно, - неловко сказал Роджер. - Но моя "карьера" еще не определена.
- Вы также моряк? - спросил Тил.
- Всего лишь дилетант, - ответил принц, беря себе ломтик оранжевого корня. - Ух ты! Это горячо. Но и сладко тоже. - Он сделал глоток вина, чтобы уменьшить жжение, и пожал плечами. - Я плавал с людьми, для которых это хобби, но один из наших младших сотрудников, который встречается с менеджером вашей верфи и владельцем верфи, производящей нашу модель, родом из страны профессиональных моряков. Он наш настоящий эксперт, и он несколько лет проработал на верфи в своей стране, когда учился в школе, я же могу говорить об общих чертах мореплавания, что является одной из причин, по которой я встречаюсь с вами.
- У нашего народа есть традиция заверять, что если на собрании должны быть приняты какие-либо решения, никто там не знает, о чем они говорят, - сказала Депро. - У вашего народа есть такая же традиция?
Роджер поперхнулся вином, а Тил хмыкнул.
- Я так понимаю, что это шутка, - сказал смеющийся член совета.
- К сожалению, в этом есть доля правды, - сказал Флейн. - Неэффективность, которой умело воспользовался мой отец.
- Сегодня вечером мы не будем принимать никаких решений, - сказал Роджер, глотнув еще вина, чтобы прочистить горло. - Мы могли бы обсудить некоторые вещи, которые необходимо проработать, но никаких решений принято не будет.
- Это не наша традиция - принимать решения за едой, - отметила Тил Сла'ат.
- Но вы обсуждаете важные вещи? - спросила Депро. Она откусила кусочек глазированной рыбы и подняла брови. - Это превосходно. Что это за глазурь?
- Это сделано из того же оранжевого корня, - сказал Флейн. - Очень мелко измельченного и смешанного с вином, соком морской сливы и некоторыми другими специями, которые являются семейным секретом.
- Если вам действительно нужен рецепт, я могу его достать, - предложила Си Тра'ан. - Все, что для этого нужно, - это почесать особое место у основания его рогов.
- Кормится ли рыба на дне? - спросил Роджер, взглянув на центральную часть. Он почуял подходящее время, чтобы помочь кому-то, переключая внимание на себя.
- Отчасти, - быстро ответил Флейн. - Они лежат на дне или вблизи него большими стаями и поднимаются, чтобы поохотиться на косяки кликунов и обобрать рыбу-наживку. Обычно их ловят на лески, хотя иногда их можно ловить дрифтерными сетями, и при их готовке требуется осторожность. У них есть железа, которую необходимо удалить перед приготовлением, так как она выделяет довольно ядовитое масло.
Депро быстро взглянула на это, и Роджер усмехнулся, увидев выражение ее лица.
- У нас на родине есть похожая рыба, - заверил он стражника. - Однако некоторые из наших людей на самом деле предпочитают пробовать небольшие дозы вырабатываемого ею токсина, и я понимаю по вашему тону, что здесь это не так?
- Вряд ли, - сказал Тор с мрачным смешком. - Боюсь, "довольно ядовитый" - это небольшое преуменьшение. "Мгновенный летальный исход", вероятно, было бы точнее.
- Понимаю. - Депро проглотила кусок, выражение ее лица было тревожным, и Роджер сжалился над ней.
- Вспомни, как готовили Маршад и Радж Хумас, Нимашет, - сказал он ей, и она взглянула на него, а затем заметно расслабилась при напоминании о неумелой попытке маршадского монарха отравить своих "гостей"... без малейшего представления о том, насколько чуждой на самом деле была их физиология.
- Пожалуйста, не беспокойтесь, - искренне сказал Флейн. - Уверяю вас, наши люди - и особенно моя собственная семья - готовят колла много-много лет. Требуется осторожность, но процесс приготовления относительно прост, и, насколько я помню, на самом деле никто не был отравлен.
- Я уверен, что у нас все будет хорошо, Тор, - сказал Роджер и ободряюще улыбнулся Депро, когда сержант отважно положила себе еще один щедрый кусок рыбы.
- Да. В то же время, - продолжил стражник с видом человека, в очередной раз стремящегося намеренно сменить тему, - я очарован этими кораблями, которые вы себе представляете. Треугольные паруса?
- Мы довольно быстро построим модель, - сказал ему Роджер. - Полагаю, мы могли бы сделать одну в меньшем масштабе в качестве демонстратора. Ранее я был в гавани, наблюдал за некоторыми вашими судами, и увидел, что вы уже знаете, как пробиваться с наветренной стороны.
- "Пробиваться с наветренной стороны"? - повторил Тил.
- Простите. Человеческий термин, обозначающий лавирование взад и вперед против ветра.
- Ах, да, мы знаем, как лавировать, но это трудоемкий процесс, и особенно при слабом ветре наши корабли часто попадают в оковы.
- "В оковы"? - настала очередь Депро повторить фразу, и Роджер кивнул.
- Он имеет в виду, что их корабли сбиваются с пути, прежде чем смогут пересечь око ветра и лечь на противоположный галс. На самом деле, я был немного удивлен, что они лавируют вместо того, чтобы развернуть корабль. - Сержант закатила глаза, и он ухмыльнулся. - Больше матросского жаргона, Нимашет. Это означает отворачиваться от ветра по ближнему кругу вместо того, чтобы поворачивать поперек него, когда вы меняете галс.
- И почему это должно быть сюрпризом?
- Потому что они используют квадратные паруса вместо носовых и кормовых кливеров, которые применяем мы, и управлять ими очень сложно, - сказал ей Роджер.
- Действительно, они могут быть сложными, - согласился Тил. - И вы совершенно правы. По крайней мере, в половине случаев наши капитаны предпочитают разворот, а не лавирование. Это занимает больше времени, но, особенно при легком бризе, часто это единственный способ убедиться, что вокруг чисто. Но у вас есть новый план парусов, который позволит нам избежать таких трудностей?