— Мне нужно принять душ, — сказал Линли.
— Да ради бога, только не просите меня тереть вам спину.
Когда Линли вышел из душа, сержант сидела за его столом, внимательно изучая заметки, которые он написал прошлой ночью. Она устроилась как дома, разбросав по всей комнате свои вещи: один шарф на кровати, другой на спинке кресла, пальто на полу. Раскрытая сумка стояла на столе, и из нее вываливались карандаши, чековая книжка, пластмассовая расческа, у которой не было нескольких зубьев, и оранжевая нагрудная пуговица с надписью «Цыпленок Литтл был прав». Где-то в этом крыле здания ей удалось найти оборудованную служебную комнату. Перед ней стоял полный чайник, из которого она подливала в чашку с золотым ободком.
— Я смотрю, вы достали наш лучший фарфор, — заметил Линли, вытирая волосы полотенцем.
Хейверс постучала по чашке ногтем. Раздался глухой звук, а не мелодичное позвякивание.
— Пластик, — сказала она. — Ваши губы перенесут такое оскорбление?
— Они вытерпят.
— Отлично. — Она налила Линли чашку. — Там было молоко, но в нем плавали белые комки, поэтому я предоставила его будущее науке. — Хейверс бросила в чашку два кусочка сахару, перемешала одним из своих карандашей и передала ему. — Не наденете ли вы рубашку, инспектор? У вас прекрасные грудные мышцы, но я всегда немного теряю голову при виде голого мужского торса.
Линли повиновался, завершив свое одевание, начатое в ледяной ванной в конце коридора. Он взял чашку, подошел к креслу и обулся.
— Что у вас? — спросил он.
Хейверс отодвинула его записную книжку в сторону и развернула стул так, чтобы сидеть лицом к Линли. Она положила правую лодыжку на левое колено, что дало ему возможность увидеть ее носки. Они были красные.
— У нас есть волокна, — сказала она. — Из подмышек ее спортивной куртки. Хлопок, полиэстер и искусственный шелк.
— Они могут быть от одежды в ее шкафу.
— Верно. Да. Эксперты проверяют. .
— Значит, опять мимо.
— Нет, не совсем. — Линли увидел, как Хейверс прячет довольную улыбку. — Волокна были черные.
— Так…
— Да. Я думаю, что он тащил ее до острова, подхватив под мышки, и таким образом оставил эти волокна.
Линли не попался на крючок этого потенциального доказательства виновности.
— А что насчет орудия убийства? Они продвинулись в поисках того, чем ее ударили?
— Они по-прежнему дают то же описание. Это что-то гладкое, тяжелое и не оставило на теле следов. Единственная новость — это то, что они перестали называть орудие стандартным тупым предметом. Они удалили все эти прилагательные, но ищут не покладая рук другие. Шихан хочет пригласить независимых экспертов, поскольку очевидно, что два местных эксперта уже давно не могут прийти к четкому заключению ни по какому вопросу, не говоря уже о согласии.
— Он говорил, что могут быть проблемы с судебно-медицинской экспертизой, — сказал Линли. Он подумал об орудии преступления, поразмыслил о месте, где оно было совершено, и спросил:. — Дерево вполне вероятно, а, Хейверс?
Как обычно, она отреагировала сразу:
— Хотите сказать, весло? Весло байдарки?
— Это мое предположение.
— Тогда бы остались следы. Щепка, пятно олифы. Что-нибудь.
— Но у них нет абсолютно ничего?
— Ничегошеньки.
— Чертовски плохо.
— Верно. У нас нет ничего вещественного, если мы надеемся построить обвинение на этом. Но все-таки есть хорошие новости. Можно сказать, великолепные. — Хейверс достала из сумки несколько сложенных листов бумаги. — Пока я была там, Шихан получил результаты вскрытия. У нас может не быть вещественных улик, но зато у нас есть мотив.
— Вы это твердите с тех пор, как мы встретили Леннарта Торсона.
— Но это штука покруче, чем просто сексуальные домогательства, сэр. Это нечто реальное. Сдашь его за это, и с ним покончено навсегда.
— Сдашь за что?
Хейверс передала Линли отчет:
— Елена Уивер была беременна.
Глава 10
— Что, естественно, вызывает вопрос о тех неиспользованных противозачаточных таблетках, не так ли? — спросила Хейверс.
Линли вытащил из кармана куртки очки, вернулся к стулу и прочитал отчет. Елена была беременна восемь недель. Сегодня четырнадцатое ноября. Восемь недель назад бьша где-то третья неделя сентября до начала триместра в Кембридже. Приехала ли тогда Елена в Кембридж или еще нет? — подумал Линли.
Хейверс продолжала говорить:
— Когда я рассказала о них Шихану, он вдруг разразился десятиминутной речью.
Линли вышел из задумчивости: — Что?
— Беременность, сэр.
— И что?
Хейверс изобразила жест отчаяния:
— Вы что, не слушали?
— Я размышлял о временном соотношении. Где она забеременела? В Лондоне или в Кембридже? — Не дожидаясь ответа, Линли переключился на другое. — Каково мнение Шихана?
— В нем есть что-то от викторианского романа, но, как выразился Шихан, в здешнем окружении мы должны мыслить несколько архаически. Архаически с большой буквы «А». И от его версии здорово несет архаикой, сэр. — Карандашом Хейверс начала отстукивать на колене каждое предложение. — Шихан предположил, что у Елены завязался роман со старшим сотрудником колледжа. Девица от него забеременела. Она хотела женить его на себе. Он хотел сделать карьеру. Он знал, что ему не видать повышения, если поползет слух, что от него забеременела студентка. А она угрожала ему, что все расскажет, полагая таким образом склонить его к супружеству. Но все вышло не так, как она задумала. Он ее убил.
— Вы по-прежнему цепляетесь за Леннарта Торсона.
— Он подходит, инспектор. А этот адрес на Сеймур-стрит, который она написала в календаре? Я проверила.
— И?..
— Клиника. По словам врача, который был рад «помочь полиции в расследовании», Елена приходила туда в среду днем, чтобы сделать тест на беременность. И мы знаем, что Торсон приходил к ней в четверг вечером. С ним все было кончено, инспектор. Но дело обстояло еще хуже.
— Почему?
— Противозачаточные таблетки в ее комнате. Они датированы прошлым февралем, но их не принимали. Сэр, я думаю, Елена хотела забеременеть. — Хейверс отхлебнула чаю. — Обычная ловушка.
Линли нахмурился над отчетом, снял очки и протер их кончиком шарфа Хейверс.
— Не понимаю, как это связано. Она просто могла прекратить их принимать, потому что для этого не было оснований — в ее жизни не было мужчины. Когда он появился, она оказалась к этому не готова.
— Чушь, — ответила Хейверс. — Большинство женщин заранее знают, будут ли спать с мужчиной. Обычно они понимают это, как только встретятся с ним.
— Но ведь они не знают, собираются ли их изнасиловать, не так ли?
— Ладно. Сдаюсь. Но вы должны понимать, что Торсон тоже находится среди подозреваемых.
— Конечно. Но он не один, Хейверс. И возможно, он даже не в начале очереди.
В дверь дважды резко постучали. Когда Линли ответил, что можно войти, дневной сторож Сент-Стивенза просунул голову в комнату.
— Сообщение, — сказал он, протягивая сложенный лист бумаги. — Решил, что лучше принести его.
— Спасибо. — Линли поднялся. Сторож отдернул руку.
— Не для вас, инспектор, — сказал он. — Для сержанта.
Кивнув в знак благодарности, Хейверс взяла листок. Сторож исчез. Линли наблюдал, как она читала. Ее лицо помрачнело. Потом она смяла бумагу и вернулась к столу.
Линли беззаботно произнес:
— Думаю, сегодня мы сделали все, что могли, Хейверс. — Он достал часы. — Уже больше… Боже правый, посмотрите на часы. Уже больше половины четвертого. Возможно, вам стоит подумать…
Хейверс опустила голову. Линли смотрел, как она возится с сумкой. Ему не хватило духа продолжать притворяться. В конце концов, они не банковские служащие. У них другая работа.
— Не получается, — сказала Хейверс. Она швырнула комок бумаги в корзину для мусора. — Если бы кто-нибудь мог мне сказать, почему, черт возьми, ничего никогда не получается.