Вскоре они свернули на проселочную дорогу, очень извилистую и пролегавшую по крутым холмам. Однако машин стало заметно меньше. Снег теперь повалил сплошной стеной. Ветер с остервенением дул в ветровое стекло. И в довершение всего холодный густой туман заволакивал все кругом плотной пеленой. Ник тихо выругался, напряженно вглядываясь в снежную темень. Скорость снизилась почти до нуля.
В какой-то момент особенно сильный порыв ветра вдруг словно приподнял на мгновение снежную завесу, и фары высветили указатель, предупреждавший, что в этом месте пасется племенное стадо.
– Отлично, – сказал Ник, выруливая к воротам фермы. – Мне нужна небольшая передышка, Кэсси. Глаза болят.
– Неудивительно, – сочувственно произнесла она. – Зачем только я оставила дома фляжку. Сейчас бы выпить чего-нибудь горячего.
Ник задумчиво посмотрел на придорожный знак.
– Мне казалось, будет лучше продвигаться вперед, нигде не задерживаясь. Но раз уж мы остановились, пойдем-ка на ферму. Может, они сумеют нам помочь. До Честлкомба еще ехать и ехать.
– Правильно, – обрадовалась Кэсси. – может, и погода хоть немного наладится.
Ферма была большая, во дворе стояло несколько занесенных снегом машин, однако сам дом был погружен во тьму. Сердце Кэсси в отчаянии сжалось. Но стоило Нику постучать в дверь, как та тут же отворилась, в доме залаяли собаки. Затаив дыхание, Кэсси вглядывалась в силуэт высокого мужчины. Переговорив с хозяином, Ник вернулся к машине.
– Нам повезло, – радостно объявил он, открывая дверцу. – Пошли.
Мужчина с улыбкой проводил их в дом. В прихожей висели праздничные гирлянды и листья падуба, горела керосиновая лампа. Они последовали за ним в небольшую, освещенную свечами, комнату, где в камине весело потрескивали дрова.
– Меня зовут Тед Беннет, – представился хозяин.
Ник протянул руку.
– Мое имя Сеймур. Ник. А это Кэсси…
– Да вы окоченели от холода, – перебил фермер. – Сядьте, погрейтесь у огня, пока я отнесу вашу одежду просохнуть. Жена сейчас на кухне. Попрошу-ка ее заварить для вас чаю, а потом сообразим что-нибудь поесть.
Они расположились рядом на диване, заботливо придвинутом поближе к камину.
– Знаешь, Кэсси, признаюсь честно, на шоссе было страшновато. Хорошо, что у нас есть возможность передохнуть.
– Хорошо бы на улице немного прояснись.
– Да уж, хуже вряд ли будет!
Дверь отворилась, и на пороге появилась девочка-подросток в джинсах и мешковатом свитере. Рыжие волосы были завязаны лентой с продетой через нее веточкой падуба. Она с легкостью несла тяжелый поднос, словно он весил не больше пушинки.
– Привет, я Теней, – жизнерадостно проговорила она. – Вот принесла вам печенье, пока мама приготовит что-нибудь подкрепиться. Слава Богу, у нас есть газовая плита. На улице ужас что творится. Вам повезло, что добрались до нашей фермы. Папа говорит, вы ехали из Лондона?
– Да. Дорога очень опасная, мы здорово испугались, – улыбнулась Кэсси. – Спасибо за закуску. Передай большое спасибо своей маме.
Теней весело тряхнула рыжими кудрями.
– Она сама к вам сейчас придет.
Каково же было удивление обоих, когда «мама» оказалась стройной темноволосой женщиной в ладно скроенных джинсах и теплом вязаном свитере.
– Здравствуйте, я Грейс Беннет. Простите, что не зашла к вам раньше. Значит, вас застал буран. Хорошо, что отыскали нас.
– Еще бы, – энергично кивнул Ник, протягивая ей руку. – Надеюсь, мы не причиним вам лишних хлопот?
– Ну, что вы, нисколько. Мы привыкли к постояльцам.
– Чудесный дом, – улыбнулась Кэсси. – В каком веке его построили?
– В семнадцатом, но к водопроводу это не относится, – весело отозвалась хозяйка. – Ладно, теперь к делу. Как насчет пастушьего пирога?
– Просто чудесно! – воскликнул Ник.
– Отлично. Он скоро поспеет. Там на столе лежат газеты и пачка журналов. – С этими словами Грейс Беннет отправилась на кухню.
Ник окинул Кэсси неторопливым взглядом.
– Ты очень элегантно выглядишь. Всегда так одеваешься на работу?
– Да ты что! Просто сегодня мы отмечали Рождество. В обычные дни я предпочитаю строгие костюмы. – Она вынула из прически шпильки. – Эти волосы доводят меня до безумия. Они такие непокорные. – Она пробежала пальцами по локонам, рассыпавшимся по плечам. – Мне всегда хотелось иметь прямые гладкие волосы, как у Джулии.
– Глупости! – вдруг с чувством возразил он. – Некоторые женщины оставляют в парикмахерских целые состояния, только бы иметь такую гриву, как у тебя. – Протянув руку, он погладил светлую вьющуюся прядь. – Я считаю, что главное украшение женщины – это естественность. – Я уже говорил тебе, что ты сильно изменилась. Я помню тебя еще подростком. Худая как тростинка, с мальчишеской стрижкой. А теперь ты превратилась в настоящую женщину.
Она насмешливо взглянула на него.
– Надо же, какой тонкий ценитель.
Некоторое время они молчали, уткнувшись в газеты.
– Судя по прогнозам, Рождество и вправду обещает быть снежным, – сказал наконец Ник.
– Жаль, что мы не успели доехать до дома.
– А мне потом предстоит еще добираться до гостиницы. Это к северу от Вустера.
Кэсси испуганно подняла голову.
– Я не подумала, что ты делаешь из-за меня такой крюк.
– Если бы мне нужно было сразу в гостиницу, я поехал бы другой дорогой.
Господи, взволнованно подумала Кэсси, как же все запуталось!
– Не волнуйся, – Ник взял ее за руку. – Я же обещал, что доставлю тебя домой, пусть и с задержками, но рано или поздно мы непременно туда доберемся.
– Кстати, – задумчиво произнесла она. – Что, если Макс вернется, пока ты отсутствуешь, и обнаружит, что дочери нет дома?
Ник крепче сжал ее руку.
– Я написал ему записку, что она у твоих родителей.
– Он это так просто не оставит!
– Возможно. Но я посоветовал ему не портить Элис праздник. Ни ей, ни всем остальным. И если он любит свою дочь, он меня послушает. – В этот момент появился Тед Беннет с подносом в руках, и Ник, улыбаясь, поднялся ему навстречу.
– Грейс подумала, вам здесь будет уютнее. В столовой ужасный холод.
Вскоре благодарные гости за обе щеки уплетали душистый пастуший пирог, покрытый хрустящей картофельно-сырной корочкой, посыпанный луком, с гарниром из капусты и пастернака.
Грейс Беннет вошла с кофейником и целым блюдом сладких пирожков.
– Я испекла их только сегодня. Решила, что лучше будет угостить вас пирожками, чем предлагать остатки нашего рисового пудинга. Мы его почти весь съели.
Ник проворно поднялся, принимая у нее из рук поднос.
– Вы так добры, миссис Беннет. Обед был просто восхитительным. Огромное вам спасибо.
Поблагодарив в свою очередь хозяйку, Кэсси не могла не заметить в ее глазах тревогу.
– Что-то случилось? – спросила она.
– Боюсь, я принесла вам плохие новости. Нам только что позвонил помощник Теда и сказал, что на дороге сплошные заносы. По счастью, этот кудесник имеет управляться с нашей мини-электростанцией, но я сказала, чтобы он и не думал ехать сегодня к нам. Так что электричества до утра не предвидится. – Она сочувственно взглянула на них. – Вы куда-то торопились?
– Нас не ждут до утра, – отозвался Ник, – так что все не так уж плохо.
– Вот и славно. Переночуете у нас, а завтра дорогу наверняка расчистят, – сказала миссис Беннет. – Летом у нас почти все время живут постояльцы, да и зимой иногда тоже. Мои родители и родители мужа живут сейчас у нас, поэтому мы разожгли в этой комнате камин, но на кухне тепло, и они с удовольствием сидят там с детьми. Я всегда держу свободную комнату на всякий случай. Когда соберетесь ложиться спать, я вас туда провожу.
Хозяйка удалилась, Ник и Кэсси смущенно молчали.
– Комната только одна, – безучастно вымолвила Кэсси.
– Я всегда могу потихоньку вернуться сюда и лечь на диване.
– Ты же не можешь всю ночь подтапливать камин, а батареи отключили. Ты здесь окоченеешь.
Они переглянулись.