— Нет, нам не говорили, — ответил Сандерс.
— Нам надо выдвинуться туда. Всё осмотреть и быть готовыми к срочной эвакуации, — предложила Наоми.
— Вас к этому не готовили, — возразил Сандерс.
— Настройте спутник на эту территорию, — сказал я, указывая на монитор. — Живо.
— Ваша цель — убедиться, что люди и имущество на данном объекте находятся в безопасности. Эта ваша единственная цель, — заявил Сандерс.
— Мы месяцами жили в одной гостинице. Мы друзья, и они не просто какие-то гражданские, а госслужащие, — сказал я, надвигаясь на Сандерса. — И они защищают данный комплекс. А это уже входит в мою компетенцию.
— Со всем уважением, Трекслер, я не согласен.
— Меня не волнует, согласны вы или нет, — я двинулся мимо своей команды. — Выдвигаемся.
Харбингер, Китч, Наоми, Слоан и Мартинез последовали за мной, сгруппировавшись за металлической дверью центра управления.
— Наоми, иди наверх и выбей нам разрешение на оказание помощи.
— Что? Как?
Я нахмурился, недовольный собственным планом.
— Договорись с Беннетом.
Она в изумлении раскрыла рот, залившись румянцем.
— Хочешь, чтобы я попросила его об услуге? Ты, мать твою, серьёзно? Должен быть другой способ.
— Это самый быстрый способ. Иди наверх и не принимай отказа. Китч, возьми Слоана и сходите за экипировкой. Мартинез, убедись, что весь персонал внутри. Займись сигналом тревоги. Харбингер, за мной.
— Куда мы? — спросил Харбингер.
— На склад за транспортом. Если ветер изменится, нам придётся быстро вывезти этих ребят.
Мы дошли только до середины коридора Чарли по направлению к складу, когда сработал сигнал тревоги. Кинувшись к джипу, мы с Харбингером забрались внутрь.
К нам подбежал один из охранников.
— Генерал приказал закрыть комплекс, сэр. Простите, но…
— Трекс, — раздался голос Наоми в рации. — Нам дали разрешение только на эвакуацию. Это всё, что мне удалось согласовать.
— Все объекты закрыты? — спросил я. — Отключить тревогу.
— Персонал внутри, — подтвердил Мартинез.
— Мы загружаем последнюю часть оборудования, — отозвался Слоан, его голос заглушал рёв машин.
— Встречаемся на складе через пять минут. Выдвигаемся, чтобы эвакуировать пожарную бригаду, если потребуется.
Мы промчались мимо пожарной команды комплекса по пути на склад. Они распыляли огнезащитный состав по периметру, проверяли шланги и следили за тем, чтобы все сотрудники были внутри. Мы прибыли к металлическим воротам в ангар как раз когда охранник начал их опускать. Джип едва успел проскользнуть под ними и я тут же выскочил из машины.
— Что вы делаете? Ваша пожарная команда всё ещё снаружи, — я указал на медленно опускающуюся дверь, — моя команда получила разрешение сенатора Беннета на эвакуацию пожарных на горе.
— Простите, сэр, но я не подчиняюсь сенатору Беннету. Я выполняю прямой приказ генерала, — ответил охранник.
Прибыли Наоми, Мартинез, Слоан и Китч, запыхавшиеся, но переполненные энергией. Мы слишком долго ходили по коридорам. Нам всем не терпелось перейти к решительным действиям.
— Так они откроют нам ворота или как? — спросил Мартинез. Его лицо было в тени, ворота скрыли солнечный свет.
Я помотал головой.
— Генерал приказал закрыть комплекс.
Наоми кивнула в сторону маленьких ворот.
— Сможем проехать на квадроциклах.
Я посмотрел на охранников.
— Запрёте ворота за нами?
Старший из них задумался, а затем кивнул.
— По машинам! — скомандовал я, кинувшись в угол склада, где стояли квадроциклы.
Мы схватили шлемы, выбрали себе квадроциклы, прогрели двигатели и выехали через маленькие ворота, промчавшись мимо пожарных комплекса и всё ещё открытых ворот, возле которых они работали. Мы держали рации включёнными, рассредоточившись и несясь по каменистой местности горы Шайенн в ту сторону, где мы в последний раз видели горную пожарную бригаду на мониторах в центре управления.
— Кричите, если что-то увидите, — скомандовал я в рацию.
Мы ехали десять минут, затем пятнадцать, наши квадроциклы поднимали достаточно пыли, чтобы посоперничать с дымом. Тёмная туча, обосновавшаяся в национальном заповеднике Скалистых гор, становилась всё плотнее, чем дальше мы удалялись от комплекса.
— Огонь, на один час! — крикнул Китч.
Мы проехали мимо осин и голубых елей, беспомощно высившихся в перекрестии пламени, и остановились возле неглубокого уступа, стараясь разглядеть противоположную сторону. Огонь был на расстоянии менее двухсот ярдов, быстро надвигаясь на нас.
— Какого чёрта? — удивился Слоан. Дым рассеивался у нас перед глазами. Направление ветра изменилось.
— Зик! — крикнула Наоми, спрыгнув со своего квадроцикла. Она стянула шлем с головы и рухнула на колени, глядя вниз.
Я последовал за ней, встав на краю обрыва и глядя вниз. Небольшая группка горных пожарных, отбившаяся от остальных, столпилась на дне, трудясь не покладая рук, чтобы соорудить лебёдку для Фиша, у которого была повреждена нога. Он опирался на искривлённый ствол большой осины.
— Все целы? — спросил я, глядя вниз. Пожарные оказались в ловушке, один из них был ранен.
Тэйлор Мэдокс стоял возле своего брата-близнеца Тайлера и Зика, растерянно взирая на нас снизу вверх.
— Что вы здесь делаете? — спросил Зик, его взгляд метался между мной и Наоми и остальной частью нашей команды.
— Какая разница? — спросила она, улыбаясь. Её лицо было покрыто пылью.
Зик и Тэйлор оглянулись на приближающийся огонь.
— У вас есть верёвка? — спросил Тэйлор. — Фиш подвернул лодыжку. Нам ни за что не справиться с огнём отсюда.
— Вам везёт, — сказал я, пока Харбингер спускал им верёвку. — Мы на колёсах, кстати. Здесь все?
Тайлер кивнул:
— Если места не хватит, то захватите хотя бы часть из нас. Мы попробуем пробиться в обход.
— Мы своих не бросаем, — ответил я. — Сначала поднимем Фиша. Вперёд! — скомандовал я.
Пожарные принялись за дело, обвязывая верёвку вокруг груди Фиша. Мы вытащили его первым, а затем остальные горные пожарные поднялись по верёвке один за другим. Они все были изнурены, но потратили остатки сил на то, чтобы подняться к нам. Мы подбадривали их криками, пока огонь приближался. Дым начал окружать нас, когда последний пожарный, Тэйлор, поднялся почти до середины. Огонь расползался по земле, и вскоре загорелся конец верёвки.
— Давай! — рявкнул Тайлер. — Ускорься вдвое!
Тэйлор переставлял руки, но огонь поднимался быстрее, чем он.
— Он не успеет, — сказал Зик.
— Шевели задницей, Мэддокс! — крикнул Тайлер.
Когда огонь поднялся по верёвке до ног Тэйлора, его брат хлопнул Зика по плечу и кинулся вперёд, перегнувшись через край. Ещё чуть-чуть и его ноги скрылись бы за краем, но Зик нырнул и схватил Тайлера за лодыжки, как раз вовремя.
— Поймал! — крикнул Тайлер.
Остальные горные пожарные присоединились к Зику и затащили обоих Мэддоксов наверх.
Я пнул верёвку, скинув её вниз и глядя на то, как огонь пожирает то, что от неё осталось.
Пожарные были покрыты копотью, их плечи поникли от усталости.
Тэйлор посмотрел на меня из-под перепачканных бровей.
— Не говори Фэйлин.
Я кивнул на нашивку «Оперативный комплекс в горе Шайенн» на моей руке.
— А ты не говори Дарби.
Тэйлор уселся сзади на мой квадроцикл, Зик сел к Наоми, Фиш попал к Мартинезу, Рант и Смитти разместились вместе с Китчем, Тайлер сел к Слоану, а Уоттс с Котом — к Харбингеру. Дым стал удушающим к тому времени, как мы тронулись. Жар, опаляющий мою спину, указывал на то, что следует выжать газ на полную. Даже учитывая травму Фиша, Мартинез не снижал скорость, маневрируя между деревьев и подпрыгивая на ухабах, как и остальные, стараясь опередить огонь.
— Быстрее! — постучал Тэйлор по задней части моего шлема.
Я не стал объяснять ему, что квадроциклы предназначены для осмотра периметра, а не для гонок с огнём. Мой большой палец выжимал ручку газа до упора. Всё, что мне оставалось — это держать скорость.