Литмир - Электронная Библиотека

Что я, который сам изрядный ум имею,

Легко найду и в той, к которой в страсти тлею.

Мне стоит захотеть, и вмиг создашь сонет

Иль песню... что тебе угодно?

Всё напишу, хотя поэту и несродно

Ссужать добром своим других;

Чего не сделаешь для прелестей твоих?

Когда же наконец Киприда раздраженна

За то, что для тебя краса ее забвенна,

Упросит парк пресечь нить жизни твоея...

Прелеста! не страшись нимало, будь спокойна:

Не плача смерть твоя, но зависти достойна!

Прелеста! ты умрешь, но жив останусь я!

Любовник страстный твой в элегии восстонет,

Растреплет волосы и в море слез потонет;

Всё скажет, что сказать Овидии могли,

И ты бессмертною пребудешь на земли.

Любовник твой тебя во храме Мнемозины

Между Глицерии посадит и Корины, —

Не лестная ль тебя, Прелеста, ждет судьба?

Ах, осчастливь же ты любовника, раба,

Который пред тобой клянется Аполлоном,

Что он малейшее желание твое

Священным будет чтить законом!

Возьми, возьми навек ты сердце в дар мое,

Люби меня, хотя для собственныя славы,

Или страшись и жди, что, пересиля страсть,

Забывши верности уставы

И скучась наконец сносить сурову часть,

Со равнодушием навек тебя оставлю,

Другую полюблю, другую и прославлю.

   <1791>

183. Я{*}

Умен ли я, никем еще в том не уверен;

Пороков не терплю, а в слабостях умерен;

Немножко мотоват, немножко я болтлив;

Немножко лгу, но лгу не ко вреду другого,

Немножко и колю, но не от сердца злого,

Немножко слаб в любви, немножко в ней стыдлив

И пред любовницей немножко боязлив.

Но кто без слабостей?.. Итак, надеюсь я,

Что вы, мои друзья,

Не будете меня за них судити строго.

Немножко дурен я, но вас люблю я много.

   <1791>

184. ЭПИГРАММА{*}

Поверю ль я тебе, Кощей,

Что польза от всего на свете происходит?

Какую, например, кто пользу в том находит,

Что разоряешь ты людей?

   <1791>

185. ЭПИГРАММА{*}

«Почто ты Ма́зона, [1] мой друг, не прочитаешь?»

— «Какая польза в том?» — «Ты сам себя узнаешь».

— «А ты его читал?»

— «Два раза». — «Хорошо ж, что я не начинал».

   <1791>

186. НАДПИСЬ К СТАТУЕ ЮПИТЕРА {*}

Перевод из антологии

Или Юпитер сам с превыспренних кругов

Ко смертным нисходил, чтоб образ им оставить,

Достойнейший царя богов;

Иль Фидий, чтоб черты представить

Имущего перун в руках,

Сам был на небесах.

   <1791>

187. ПЛАЧ МАТЕРИ{*}

Нежной страсти плод любезный,

Научись со мной страдать!

Рок судил нам в жизни слезной

Дней счастливых не видать.

В матерней еще утробе,

Сын мой, стал ты сиротой;

Твой родитель, ах! во гробе,

Первый плач не слышал твой!

Лишь взглянул ты на вселенну,

Лютый рок тебе изрек:

«Зри печалью мать сраженну,

Но отца... не узришь ввек!»

Так! его не узришь боле:

Он окончил бытие

На широком чести поле

За отечество свое.

О мой милый! ты не знаешь,

Сколько важен твой урон!

О невинность! ты играешь,

Слыша мой плачевный стон.

Ах! играй, пока есть время,

Скоро, скоро будешь сам

Чувствовать печали бремя,

Стон пускати к небесам.

Как войны потухнет пламень,

Мы искать с тобой пойдем

Кроющий героя камень,

Сердце будет нам вождем.

Тяжкий вздох его мне скажет,

Где супруг мой погребен,

Бедна мать тебе покажет

Прах того, кем ты рожден.

Ах, отцу, супругу мертву

Долг последний воздадим;

Пролием слез токи в жертву

И простимся... вечно с ним!

   <1791>

84
{"b":"819346","o":1}