Пожаром Иды озарился Лемнос,
Оттуда пламя перенял Афон;
С его высот священных, золотясь
По зеркальному морю, побежало
Всё дальше, дальше радостное пламя —
На Лесбос, на Мессану, Киферон;
Одно, блеснув, другое вызывает.
Везде их люди ждут, и десять лет
Костры из вековечных цельных сосен.
Через Саронский наконец залив
Блеснул огонь на скалы Арахнея,
И уж оттуда к нам, на дом Атридов,
И здесь теперь — последний это отблеск
В сей самый миг, теперь, горящей Трои.
Вот как мне передал известье муж.
Хор О, слава, слава вечная богам!..
Дивиться только, слушая тебя!
Хоть сызнова рассказывай, всё б слушал!
Клитемнестра Да, пала Троя!.. Наши там ночуют.
Чай, стон теперь над городом стоит!
Перемешалися и победитель,
И побежденный, как в водовороте,
И не сольются, что вино и масло
В одном сосуде, как их ни болтай!..
Да!.. Побежденные!.. Там над телами
Мужей и братьев стонут жены, сестры,
Над стариками плачут дети: все,
Кто жив остался, все — рабы навек!..
А победители, еще в крови,
Истомлены и голодом, и боем,
Из дома в дом перебегают, жадно
Всё поедая, что найдут, кидаясь
Толпой и друг у друга отымая!
Наевшись, где пришлось, в домах, в чертогах,
Валятся спать, уж не боятся больше
Ни рос ночных, ни снега, и без стражи,
И мирно спят, как боги спят, всю ночь!..
И ежели богов, пенатов Трои,
И их святынь они не оскорбят,
Победа их останется за ними...
Не бросились бы только грабить храмов:
Им нужно счастье на обратный путь,
Как на бегу, на играх... Прогневят
Они богов, то пролитая кровь
Проснется и на них возопиет
О мщенье к небу...
Так я рассуждаю
Как женщина... «Лишь повело б к добру», —
Без всякой, верьте, затаенной мысли
Я говорю, за это пожеланье
Ох, дорого я очень заплатила!
Хор Ты женщина, но говоришь, как муж.
Идем теперь принесть благодаренье
Богам бессмертным: щедро нас они
За долгое страданье наградили.
4
За сим пропускается мною сцена, когда приезжает Агамемнон на торжественной колеснице, везомой народом. С ним рядом сидит Кассандра, дочь Приама, доставшаяся при разделе пленных Агамемнону. Хор приветствует царя. Выходит потом из дворца Клитемнестра и в длинной речи выражает, как ждала мужа, велит разостлать пурпурные ковры по лестнице во дворец, куда и уходит с Агамемноном. Остается Кассандра на колеснице, неподвижная, молчаливая, и хор старцев. Клитемнестра возвращается и, стоя на верху лестницы, приглашает Кассандру войти во дворец. В ее речах презрение, ирония и нетерпение.
Клитемнестра И ты, Кассандра, кажется? Войди.
К тебе Зевес был милостив, позволив
Предстать перед алтарь свой в нашем доме
И с нашими рабами в жертвоприношеньях
Участвовать. Так отложи же гордость,
Спустися с колесницы. Сам Алкид
Был тоже в рабство, сказывают, продан.
И если уж такой удар судьбы
Постиг тебя, то в древнем, славном доме
Рабою быть еще счастливый жребий.
Кто только начал пожинать богатства,
Тот строг и жёсток со своей прислугой,
У нас же, здесь, на всё, что справедливо,
Что следует, — рассчитывать ты можешь.
Кассандра молчит.
Хор
(к Кассандре) Царица правду говорит. Конечно,
Попавши в сеть, уж нечего тут биться,
Уж покорись, иди, куда зовут.
Клитемнестра Ну ежели, как ласточка, она
На языке лепечет неизвестном
И речь мою не поняла, то всё же
Хоть сердцем чувствовать могла бы,
Что я хочу сказать, и — покориться.
Кассандра молчит.
Хор
(к ней) Иди за ней. Уж лучшего не может
Тебе быть ничего теперь. Иди же!
Клитемнестра А впрочем, ждать мне некогда. Готовы
У очага стоят уже овны, и праздник
Уж начался, какого мы едва
Когда-нибудь и ожидать могли.
И ты не медли. Если ж в самом деле
Не понимаешь слов моих, то сделай,