Литмир - Электронная Библиотека

Берт огляделся в поисках Марты. Потом он увидел ее в лодке. Лодка, которую они не успели пришвартовать, медленно дрейфовала, удаляясь от берега.

- Эстер! - позвал Джеб. - Вылазь из хижины!

На пороге убогого убежища появилась сгорбленная старуха. Длинные серые локоны свисали на ее худые плечи. Оперевшись на трость, она уставилась на Джеба ненавидящим взглядом.

- Не надо так на меня смотреть, старая ведьма! Нам нужен только гроб вампира!

- Не понимаю, о чем ты говоришь, Джеб, - скрипучим голосом ответила Эстер.

- О твоей дочери!

- Вы убили ее в 1953 году!

- Но она вернулась, и ты это знаешь. Эти малолетние кретины... - он махнул рукой в сторону Сэмми и Берта. - ...oни освободили ее, отыскав ее труп, который мы скрывали все эти годы, и удалив кол, застрявший в ее сердце.

Эстер улыбнулась, отчего у Берта мурашки побежали по коже. Ее глаза сверкали дьявольским блеском.

- Мы знаем, что она снова бродит по озеру, - продолжил Джеб. - Прошлой ночью она убила парня. И я уверен, что она сейчас ищет очередную жертву. Но, вернувшись до рассвета, она не сможет найти убежище в своем гробу в ожидании следующей ночи.

- Это все?

- Это все, Эстер. А теперь дай нам пройти.

- Нет.

- Хочешь, чтобы мы сожгли твою хижину?

Старуха лишь ответила ненавистным взглядом, а потом отошла от двери.

Джеб повернулся к своим спутникам.

- Боггс, Уайатт, дуйте за гробом. Если он не в первой комнате, загляните в маленький сарай позади.

Двое мужчин воткнули факелы в землю и вошли в слабо освещенную хижину.

Джеб посмотрел на Сэмми и Берта.

- Видите сколько зла вы принесли?

- Мы не виноваты, - пробормотала Сэмми испуганным голосом.

- Тогда кто виноват? Что вам было нужно на этом острове? Увидев вас, я сразу понял, что вот-вот начнутся неприятности!

- Значит, именно вас я и заметил, - сказал ему Берт. - Это вы взяли нашу лодку.

- Конечно, - признал Джеб. - Я должен был вернуться на берег.

- А как получилось, что вы оказались на острове без лодки? Вы все-таки не ходили туда вплавь? - спросил Берт.

Джеб недовольно покачал головой.

- Это мой придурковатый сын! Я знал, что было ошибкой брать его с собой. У этого пацана нет головы. Я пришел проверить, здесь ли останки вампира. Подсознательно я чего-то боялся. А потом этот дебил, испугавшись крика совы, сбежал вместе с моей лодкой, оставив меня на острове, пока не появились вы!

- Мы нашли его! - крикнул голос внутри хижины.

- Тащите его сюда! - ответил Джеб.

Двое мужчин появились вновь, неся длинный деревянный ящик. Джеб повернулся к Эстер.

- С каких это пор ты прячешь этот гроб?

В ответ старуха адресовала ему отвратительную улыбку, обнажив пожелтевшие зубы.

- Мы сожгли последний, - объяснил Джеб мистеру Баркеру и остальным. - Но Эстер всегда готова принять вампира, не так ли? - добавил он, глядя на Эстер Парсон.

- Сжечь? - спросил один из мужчин.

- Нет. Поставьте его туда и снимите крышку.

Они поставили ящик и открыли его. Берт увидел, что тот пуст. Подстилка из сухой травы выстилала его дно.

Освободив лейтенанта Шоу, Джеб подошел к гробу. Он опустился на колени, снял с шеи гирлянду из чеснока и положил ее внутрь.

- Этого должно быть достаточно. Вампира ждет сюрприз, когда он вернется домой. Эта дрянь не будет знать, куда деваться, и дневной свет поразит ее прежде, чем она найдет укрытие. Тогда я воткну кол в ее сердце, и мы избавимся от этого монстра!

Приподнявшись, Джеб отряхнул колени.

- Уайатт, Боггс, вы отвезете Эстер в мой дом и будете держать ее там до утра. Не спускайте с нее глаз.

Когда двое мужчин подошли к Эстер, мистер Баркер вдруг приказал:

- Не двигаться!

Джеб поднял пистолет, взятый у Шоу, и звук выстрела разорвал тишину. Но выстрел возник не из оружия Джеба. С криком боли последний схватился обеими руками за ногу и рухнул на землю.

Узрев это, пятеро спутников Джеба побежали к лесу. Клифф и Рон бросились за ними, а Сэмми подбежала к лейтенанту Шоу. Эстер поспешила обратно в свою хижину.

- Оставьте их, - крикнул мистер Баркер молодым людям, которые тут же прекратили преследование; мистер Баркер сунул пистолет обратно за пояс, и Берт понял, что это оружие, которое отец Рона взял перед тем, как отправиться исследовать лагерь Лизы.

Дверь хижины захлопнулась за старухой.

- Помогите мне! - застонал Джеб. - Я истекаю кровью!

- Сожалею, Джеб, но ты сам напросился, - сказал мистер Баркер.

Лейтенант Шоу опустился на колени рядом со стариком и осмотрел рану.

- Все в порядке, - сказал он. - У меня в машине есть аптечка. Я за ней.

Он встал и бросился бежать, Сэмми последовала за ним.

- Где моя сестра? - спросил Эрик, впервые осознав, что Марты с ними нет.

- Лодка дрейфует, но мы ее догоним, - сказал Баркер. Он повернулся к Рону и Клиффу. - Вы пулей к хижине Джеба, - сказал он им. - Возьмете его лодку. Если ты не против, Джеб? - раненый кивнул, рыча. - Как только найдете Марту, верните лодку Джеба на место и возвращайтесь сюда, как можно быстрей.

Два паренька убежали. Мгновение спустя снова появились лейтенант Шоу и Сэмми. Шоу опустился на колени рядом с Джебом, открыл свою аптечку и быстро принялся за работу.

Закончив перевязку ноги Джеба, он повернулся к мистеру Баркеру.

- Я отвезу его в больницу. Здесь все успокоится, когда Джеб отдалится.

- Мы будем дома, как только ребята вернутся.

- Что будем делать с гробом? - спросила Сэмми.

- Что ты имеешь в виду? - спросил Шоу.

- Э-э... разве мы не должны что-то с ним делать? Если мы все уйдем, Эстер уберет чеснок, и вампир...

- Она права, - сказал Джеб.

Шоу сердито посмотрел на него.

- Ты причинил нам достаточно неприятностей, Джеб, ты и твоя охота на вампиров.

- Как вы узнали, что мы будем здесь? - спросил Джеб у полицейского.

- Это показалось мне очевидным после вашего утреннего рассказа, - ответил ему Шоу. - Поэтому я счел нужным сюда заскочить.

- Надо было пристегнуть его, - пробормотал Джеб.

- Но ты этого не сделал, - Шоу наклонился, чтобы поднять раненого. - Поехали. Берт, ты мне поможешь?

- Конечно.

Они помогли Джебу подняться на ноги. Поддерживая его с обеих сторон, они повели его через лес к машине лейтенанта, где осторожно усадили на заднее сиденье.

Когда Берт собирался уходить, Джеб схватил его за руку.

- Выбор за вами, - тихо сказал он. - Ты и твоя сестра. Не позволяйте Эстер удалить чеснок.

- Хватит! - прорычал Шоу. - Вампиров не существует, и я не хочу больше слышать об этом ни единого слова.

Джеб отпустил запястье Берта, и Шоу повернулся к последнему.

- Не слушай его, - сказал он ему. - Он не совсем в здравом уме, - oн дружески похлопал Берта по плечу. - Спасибо за помощь. Я приду к вам завтра.

Берт смотрел, как машина скрывается за деревьями. Затем он вернулся к хижине Эстер Парсон, где мистер Баркер, Сэмми и Эрик ждали у гроба.

- Что мы будем с этим делать? - спросил Берт, указывая на длинный деревянный ящик.

Мистер Баркер пожал плечами.

- Гроб принадлежит Эстер. Мы не имеем права прикасаться к нему.

- А вампир? - спросила Сэмми.

- Да ладно, вы же не верите в эту чушь? - мистер Баркер издевательски усмехнулся.

Сэмми опустила глаза.

- Я... я не знаю. Полагаю, что нет.

- Это всего лишь суеверия для таких старых дураков, как Джеб и его шайки, - добавил Баркер.

Сэмми пожала плечами.

- Так мы собираемся оставлять гроб здесь?

Мистер Баркер кивнул. Сэмми подняла глаза на хижину и увидела, что рука поспешно поправляет оконную занавеску на место. Эстер Парсон наблюдала за ними.

Небольшая группа спустилась к берегу, чтобы дождаться Рона и Клиффа. Облака скрыли Луну, а озеро представляло собой лишь огромное черное пятно. Берт с беспокойством посмотрел на темную воду.

Вскоре он услышал шум лодочного двигателя. Звук приближался. Берт посмотрел на озеро, но ничего не увидел. Затем внезапно показалась большая лодка Баркеров, ее фары пронзали темную ночь.

13
{"b":"817867","o":1}