Литмир - Электронная Библиотека

Покидая театр, она старалась окружать себя поклонниками, а в свободное от представлений время усердно разучивала слова новой роли и повторяла старые тексты. Но как ни пыталась она отвлечься от мыслей о Дэре, он упорно являлся к ней по ночам в ее снах. Так жить дальше было нельзя, требовалось покончить с этим наваждением раз и навсегда. Не для того она столько лет лечила свое израненное сердце, чтобы позволить ему вновь его разбить.

Из мрачных размышлений Жюльенну вывел голос Соланж.

— Здравствуй, дорогая! Рада снова видеть тебя здесь. Признаться, не думала, что ты выкроишь и для меня немного времени, ты ведь сейчас так занята!

— Я стараюсь не пропускать ни одного из ваших собраний, — проворковала Жюльенна, прижимаясь щекой к лицу своей покровительницы.

— Выглядишь ты, как всегда, великолепно! — сделала ей комплимент Соланж.

— Вы тоже, мадам, — покривив душой, сказала Жюльенна. Лицо хозяйки салона, даже умело загримированное, трудно было назвать красивым, но этот недостаток с лихвой компенсировался ее высоким ростом, стройной фигурой и пепельными волнистыми волосами, придававшими ей особый шарм.

— Скажу тебе по секрету, что не одна я обрадована встречей с тобой, милочка, — понизив голос, добавила Соланж и кивнула в дальний угол, где элегантный высокий блондин мило беседовал о чем-то с несколькими дамами.

Улыбка застыла на лице Жюльенны: это был, конечно же, лорд Уолвертон. Их взгляды встретились, и ее душа ушла в пятки. Он отвесил ей почтительный поклон и многозначительно посмотрел на вырез ее шелкового платья, являвший взорам публики несомненные достоинства.

Жюльенна досадливо прищурилась и отвернулась, на щеках у нее заалел стыдливый румянец.

— Какого дьявола ему здесь надо? — сердито спросила она у хозяйки салона, не справившись — уже в который раз! — со своими чувствами.

— Он сам напросился ко мне в гости, — с улыбкой промолвила Соланж. — Сказал, что ему надо поговорить с тобой о чем-то важном с глазу на глаз, поскольку в театре ты его почему-то избегаешь.

Жюльснна поджала губы, проклиная себя за свой опрометчивый поступок. И дернул же ее черт задать этот идиотский вопрос! Лучше бы она прикусила язычок.

— До меня дошли слухи о вашем пари, — продолжала Соланж. — Ты, наверное, польщена его публичной клятвой добиться от тебя благосклонности?

— Отнюдь! — фыркнув, возразила Жюльенна. — Только скверно воспитанный мужчина мог осмелиться заявить во всеуслышание о желании превратить меня в объект своих низменных инстинктов. Лорд Уолвертон — известный сластолюбец, тратящий большую часть времени на плотские удовольствия. Эту отвратительную сцену в театре он устроил только ради острых ощущений. Фу, как это пошло!

— Пусть это тебя не беспокоит, мой ангел! О проделках лорда Уолвертона ходят легенды. Однажды он вдрызг напоил лорда Лэмтона, раздел его и голым перевез в экипаже в Гайд-парк. Лэмтон простудился, пока добрался до дома на следующее утро, закутавшись в одеяло. Не правда ли, забавный эпизод?

— По-моему, это нелепая сплетня! — наморщив носик, сказала Жюльенна. — Я в это не верю!

— Никакая это не сплетня, мне рассказал эту историю один верный человек, — горячо возразила Соланж. — А вот еще один забавный случай. Однажды он похитил любовницу своего друга барона Синклера, чтобы заставить его поскорее на ней жениться. Лорд Синклер был вынужден сочетаться со своей возлюбленной законным браком, но прежде вызвал интригана на дуэль.

Жюльенна не стала спорить, так как знала, что Дэр способен совершить любой отчаянный поступок. К примеру, семь лет назад он скупил в их шляпном ателье весь товар, чтобы она проводила больше времени в его обществе и не отвлекалась на насущные дела. Но об этом Жюльенна не собиралась никому рассказывать.

Лишь узкому кругу лиц было известно об их помолвке, поэтому мало кто знал и об их амурных отношениях. Дэр внял ее просьбе сохранить их роман в тайне и предпринял все необходимые меры предосторожности, чтобы не допустить ее разглашения. В равной мере не был заинтересован в огласке отношений своего внука с иностранной модисткой и его чванливый дедушка, смотревший на француженку свысока.

— Лично на меня маркиз Уолвертон произвел приятное впечатление, — сказала Соланж. — Он так обаятелен и галантен, что я готова смотреть сквозь пальцы на его проказы.

— Он всегда пользовался успехом у прекрасных дам, — язвительно подтвердила Жюльенна. — Ничего удивительного в этом нет. У него большая практика волокитства. Но мне лично такое его поведение не импонирует, оно мне кажется чересчур вызывающим, даже несмотря на то что в высшем свете на все его проделки смотрят снисходительно.

— Что ж, богатым аристократам дозволяется то, что простым смертным не разрешено, — наставительно подытожила хозяйка дома. — Такой человек, как лорд Уолвертон, обеспечен до конца дней индульгенцией, и с этим общественность вынуждена мириться. Уж так устроен мир, моя дорогая.

Жюльенна проглотила обиду и кивнула в знак согласия, хотя она вся кипела негодованием. Получалось, что бедная и нетитулованная женщина обречена в случае грехопадения на всеобщее презрение, а богатому аристократу все прощалось, даже такой смертный грех, как убийство, если оно совершено на дуэли.

— Но все же он отъявленный плут и мерзавец, — пробормотала она.

— Пусть так, однако дамы от него без ума. И не спорь со мной! Разве, глядя на этого негодяя, женщина может остаться спокойной?

С этим Жюльенне трудно было спорить. Ни одна красавица не могла устоять перед обаятельной улыбкой Дэра, его нахальным взглядом и мужской притягательностью. Маркиз был неотразим и сейчас возбуждал ее даже сильнее, чем прежде.

— Его действительно трудно не заметить, — неохотно сказала она.

— Скажу тебе по секрету, милочка, что маркиз обладает, помимо богатства и привлекательной внешности, особой ловкостью и резвостью в постели, — добавила Соланж.

Жюльенна горько усмехнулась, испытав укол ревности. Опыт Дэра в любовных утехах стал уже притчей во языцех, он переспал едва л и не со всеми знатными дамами Лондона, и они наверняка были от него без ума. Пресыщенный амурными забавами, он относился к ним скорее как к постылой повинности, чем как к удовольствию.

— Хочу признаться, милочка, что я тебе завидую, — прошептала Соланж. — Будь я лет на десять моложе, я бы закрутила с ним роман.

— По-моему, и сейчас еще не поздно, — насмешливо промолвила Жюльенна. — Благословляю вас на этот подвиг!

Соланж удивленно вскинула брови.

— Уж не хочешь ли ты отказаться от его протекции? Объясни мне, Бога ради, что тебя смущает? Он окружит тебя роскошью и вниманием, доставит чувственное наслаждение, какого ты еще не знала. Говорят, что он очень щедр со своими любовницами.

Но Жюльенна имела свою точку зрения на эту проблему, отличавшуюся от позиции ее более практичной подруги.

— Я не собираюсь становиться его очередным амурным трофеем! — передернув плечами, с негодованием воскликнула она.

— Поступай как знаешь, дорогая, — фыркнула Соланж. — Но я бы не упустила такой шанс. Кстати, он сейчас направляется к нам.

— Только не оставляйте меня с ним наедине! — испуганно воскликнула Жюльенна.

— Разумеется, не оставлю, раз ты просишь! — ответила Соланж. — Но Уолвертон славится своей настойчивостью.

Любопытно, что он скажет… Главное, не робей!

Вняв ее совету, Жюльенна расправила плечи и вымучила обаятельную улыбку, свойственную прославленной актрисе, знающей себе цену. Она не хотела, чтобы Дэр решил, что он ошеломил и напугал ее своей выходкой в кабинете элитного клуба. Маркиз подошел к ней и, поклонившись, поцеловал ей руку. По гостиной пробежал шумок. Все прекратили разговор и с любопытством обернулись.

Дэр многозначительно взглянул Жюльенне в глаза, как бы напоминая ей об их мимолетной последней встрече. Она затрепетала так, словно он вновь овладел ею, не постеснявшись окружающих, и, отдернув руку, проворковала:

— Рада снова вас видеть, лорд Уолвертон. О ваших актерских дарованиях постоянно вспоминают все артисты нашего театра. Признаться, я не ожидала вас встретить в этом салоне. Что привело вас на собрание французских эмигрантов?

12
{"b":"8168","o":1}