Ли Сянь почувствовала легкость во всем теле. Она открыла глаза и увидела очаровательную женщину, стоявшую у ее кровати.
— Следуй за мной, — холодно сказала Гуйцзи.
— Я... умерла?
Гуйцзи не ответила. Она взмахнула рукой, и они вдвоем ступили на дорогу к желтым источникам*.
*黄泉路 (huángquánlù) — дорога в загробный мир. Желтые источники — другое название загробного мира в китайской традиции
Вдоль дороги цвело поле паучьих лилий*.
*Ликорис лучистый (彼岸花). Эти алые цветы обычно цветут возле кладбищ в период осеннего равноденствия. В китайском и японском переводах "Лотосовой сутре" ("Сутра белого лотоса высшего учения", основной священный текст в учении буддийских школ Тяньтай в Китае, а также Тэндай и Нитирэн в Японии) описаны как зловещие цветы, которые растут в Диюй (сочетание буддийской концепции "Нараки" с традиционными китайскими верованиями о загробной жизни) или в Желтых источниках и направляют души в следующую реинкарнацию
Гуйцзи высвободила часть своего сознания, чтобы определить местонахождение Линь Ваньюэ, остановилась и сказала Ли Сянь:
— Посмотри туда.
Ли Сянь повернула голову в указанном направлении и за морем лилий увидела бескрайнюю реку Ванчуань.
— Линь Ваньюэ там. У нее был шанс переродиться в богатого господина, жить в комфорте и роскоши с прекрасными женами и прожить восемьдесят лет. Но из-за тебя она отказалась от этого шанса и по своей воле погрузилась в Ванчуань без возможности когда-либо реинкарнировать.
… …
Ли Сянь не помнила, как следовала за Гуйцзи до Фэнду. Она хотела прыгнуть в Ванчуань, но Гуйцзи излучала силу, которая тянула за ней. Наконец, достигнув дворца Янь-вана, Ли Сянь пришла в себя.
Призраки не могли проливать слез.
— Сянь-эр!
Линь Ваньюэ не без хлопот распорядилась десятками тысяч солдатских душ, но, к счастью, в подземном мире время шло по-другому, так что она вернулась не слишком поздно.
Однако взмахом руки Гуйцзи заблокировала видение Ли Сянь, и та не могла почувствовать присутствие Линь Ваньюэ.
— Что это значит, Гуйцзи-цзецзе?
Гуйцзи улыбнулась и мысленно передала Линь Ваньюэ сообщение: "Я просто хочу посмотреть, стоило ли того твое ожидание".
Сымин Син-цзюнь смиренно посмотрел на нее. Тут он ничего не мог поделать, поскольку Гуйцзи была сформирована энергией инь, оставалось просто сосуществовать.
— Ли Сянь, в своей жизни ты прибегла ко всевозможным интригам, в результате которых умерло бесчисленное количество невинных. Тебя ждет наказание на третьем ярусе преисподней сроком в тридцать лет. Однако после твоя душа накопила добродетель благими поступками, что перекрыло твои грехи. В следующей жизни ты родишься в благородной семье законным сыном генерала и женишься на дочери премьер-министра. Она родит тебе троих сыновей и двух дочерей. Ты переживешь три бедствия* и две болезни и проживешь семьдесят лет. Ступай к следующему перевоплощению.
— Господин Сымин! — встревоженно крикнула Линь Ваньюэ.
*三灾 (sānzāi) — будд. три бедствия (малые— голод, мор, война; великие — гибель неба, земли и всего сущего)
Если ее Сянь-эр захочет переродиться, она не сможет остановить ее, даже если сама потеряла положение смертной!
Можно ведь, по крайней мере, позволить ей хоть раз увидеться с Сянь-эр! Чтобы сказать ей: "Я ждала тебя"!
Сымин Син-цзюнь заглянул в призрачное сердце Ли Сянь и перевел равнодушный взгляд на Гуйцзи, не меняясь в лице.
Однако Ли Сянь продолжала неподвижно стоять на коленях. После затяжного молчания она сказала ровным тоном:
— Прошу у Син-цзюня позволения нырнуть в Ванчуань.
Сымин Син-цзюнь изобразил притворное недоумение:
— Зачем? Ты знаешь, что в эту реку есть вход, но нет выхода, и что пути обратно не увидишь?
Ли Сянь слабо улыбнулась:
— Она ждет меня.
По телу Линь Ваньюэ прошла дрожь. К счастью, у призраков нет слез, иначе они бы давно залили ее лицо.
Сто лет ожидания, сто лет одиночества. Она бродила по подземному миру сто лет, не видя белого света. Она проходила по дороге в желтые источники бесконечное количество раз. Обошла каждый уголок подземного мира. И сейчас своим ответом Ли Сянь доказала, что оно того стоило.
В сердце Гуйцзи зародилось незнакомое и странное чувство. Она махнула рукой в сторону Ли Сянь, и та вдруг почувствовала знакомую ауру. Она резко повернула голову и увидела внушающую трепет Линь Ваньюэ, одетую в черные железные доспехи.
— А-Юэ?
— Сянь-эр!
Они бросились в объятия друг друга. Ли Сянь положила руку на середину груди Линь Ваньюэ, но в месте, где должно биться сердце, нащупала впадину.
Она надавила на эту пустоту и вспомнила слова Гуйцзи о боли от снятия кожи и изъятия сердца. Ее собственное болезненно запульсировало.
— А-Юэ… твое сердце.
Линь Ваньюэ улыбнулась и взяла Ли Сянь за руку.
— Ты — мое сердце, — ласково сказала она.
Ли Сянь отказалась от перерождения. Гуйцзи заметила, что Сымин Син-цзюнь трепетал перед Ли Сянь, поэтому она направила часть своего сознания, чтобы глянуть в золотую книгу.
Гуйцзи с удивлением обнаружила, что несколько жизней назад Ли Сянь была монахом высшего ранга, но перед тем, как вознестись, он обернулся и обратил взор на человеческие страдания. Тогда он отказался от вознесения и с решимостью дал великий обет: переродиться и избавить все живое от мучений.
Жаль, что этот высокопоставленный монах в своем следующем воплощении не осилил испытание страстью. Его накопленная база совершенствования рухнула в одночасье, и он погряз в цикле перерождений.
Гуйцзи увидела зацепку, прочитав это. Если бы этот монах вознесся в то время, должность Сымин Син-цзюня досталась бы ему.
Вдобавок ко всему, его любимым человеком, встреченным в бедствиях прошедших жизней, была Линь Ваньюэ!
Монах нарушил волю небес, и из жизни в жизнь оба были обречены перерождаться в людей одного пола. Девять жизней они не могли сойтись и заканчивали плохо, и в этой наконец-то переступили через общественные нравы и воссоединились.
Гуйцзи выплыла из дворца Янь-вана. В ее голове возникла путаница.
Что есть любовь и как она обладает такой силой? Эти двое боролись на протяжении девяти жизней, но отказывались отпускать друг друга. Ведь отвар, очищающий душу, обязательно выпивают перед каждой жизнью.
В две тысячи триста тридцать первом году по буддийскому календарю Сымин Син-цзюнь попросил Янь-вана учредить в подземном мире новую должность.
Из коричного дерева, взятого из лунных чертогов, соорудили лодку. Материалом для изготовления весел послужило персиковое дерево. Эта лодка могла плавать по реке Ванчуань, а ее весла — привести воды в движение.
Ванчуань вовсе не была полна грешников, в основном там находилось огромное количество мужчин и женщин, перенесших страдания влюбленных и ждущих своего человека. Они охотно входили в реку.
Впоследствии по Ванчуани, на которой даже пушинки не задерживались и тонули, ходила новая лодка. Ею управляла перевозчица, известная как Ду*.
*渡 (dù) — переправлять
Она переправляла только тех, кто был связан друг с другом предопределением. Если душа у одного из них, пробывшего в Ванчуани, бесплотна, у нее появится шанс забраться в лодочку и войти в цикл перерождений.
Нужно лишь, чтобы они избавились от навязчивых дум в своих сердцах.
У края дороги, ведущей к желтым источникам, на берегу Ванчуани, усеянном паучьими лилиями, стояло поместье.
На доске над воротами было выведено три больших золотых иероглифа: "Безымянная переправа".
Одни говорили, что это поместье Безымянного генерала-призрака. Другие говорили, что оно принадлежит перевозчице Ду.
Переводчице есть что сказать:
прошу прощения, что пришлось ждать экстры так долго (больше полугода, ай гесс?). возможно, многие остыли и не вернутся к истории или разозлились за эту безответственность. а возможно, есть те, кто увидели вот эту вот захреначенную вереницу в оповещениях и удивились, а потом пошли читать. спасибо, что дошли.