Первый год Тяньюаня · двадцатый день седьмого месяца
Чжуну-хоу, великий маршал Линь Фэйсин, и его помощник принц Ци, Ли Чжэнь, выводили из Тяньду огромную процессию из стотысячной кавалерии.
На пути в территорию принца Чу их ожидали сто тысяч воинов в золотых доспехах, что привел Ся Ушуан-хоу!
В поместье великой старшей принцессы наступило время завтрака.
Ли Сянь только уселась, как в комнату влетела Линь Байшуй и прыгнула в ее объятия:
— Мамочка!
— Байшуй, веди себя хорошо.
— Мам, а где папа?
Вошедшая следом няня подняла Линь Байшуй и усадила ее на стул.
— Папа сегодня принял приказ твоего дяди и ушел в военный поход.
— И когда папа вернется?
Ли Сянь улыбнулась:
— Очень скоро.
Служанка подала жидкую кашицу в жадеитовой чаше.
Но, поставив ее на стол, она вспомнила, что фума уехал из столицы, извинилась перед Ли Сянь и собралась отнести кашу обратно.
— Можешь не убирать, оставь.
— Хорошо.
Эту целебную кашу прописала Ло И по ее просьбе. Заваренная с корнем многоцветкового горца, ягодой годжи, черным кунжутом, луковицей лилии, семенами лотоса и другими лекарственными травами, она должна была восстановить здоровье Линь Ваньюэ и вернуть былой цвет волос на ее висках. Говорят, эта каша оказывает чудодейственный эффект.
Ли Сянь попробовала одну ложку и поморщилась.
Она еле-еле проглотила кашу и улыбнулась.
Ло И все-таки добавила корень коптиса*! Неудивительно, что всякий раз, когда Линь Ваньюэ ела эту кашу, ее лицо квасилось в выражении вселенского страдания и глубокой горечи.
* 黄连 (huánglián) — коптис китайский, сушеное корневище, применяемое в качестве лекарства для устранения жара и обезвреживания ядов (очень горький)
Но когда Ли Сянь спрашивала, вкусно ли ей, она улыбалась и говорила, что да.
Прошло совсем немного времени с тех пор, как она уехала, но Ли Сянь уже скучала по ней.
Глава 164
Глава 164. Возможно, это конец
Внесенные в "Годовой отчет страны Ли" записи о великой битве, вызванной братской междоусобицей, были весьма странными.
Первые три месяца военных действий были описаны в мельчайших подробностях.
Линь Фэйсин и Ли Чжэнь разошлись на два направления: восток и запад, после чего разгромили несметное количество мятежных войск.
В особенности Линь Фэйсин. В возрасте всего лишь двадцати одного года, он возглавил непобедимое войско в с сотню тысяч солдат, устраняя все на своем пути*. Они ворвались на вражескую территорию и уничтожили мятежные силы принца Чу численностью более трехсот тысяч человек!
* 势如破竹 (shì rú pò zhú) — подобно тому, как раскалывают бамбук (обр. в знач.: сметать все на своем пути, сокрушить все препятствия, одержать стремительную победу; победоносный, непобедимый, неодолимый)
Враг превосходил числом, но, несмотря на это, войска Линь Фэйсина неоднократно одерживали победу!
Рассредоточенные силы принца Чу в количестве трехсот тысяч человек сражались против стотысячной армии Линь Фэйсина. Всего за три месяца Линь Фэйсин поглотил повстанческую армию, не оставив от нее ни крошки.
Весть о победе изумила всю страну.
Узнав об этом, генералы писали императору письма с убедительной просьбой выслать им детали ведения боев Линь Фэйсина для ознакомления в армии.
Ли Чжу милостиво ответил их просьбам, после чего были подняты все записи о командовании Линь Фэйсина во время битвы, включая поход против повстанцев и оборону города на северной границе.
Все эти сражения были собраны в книге по военному искусству и были поделены на два раздела: "Оборона города" и "Военные кампании".
В бою с мятежниками Линь Фэйсин, невзирая на меньшее количество солдат, одержал шесть побед. Для многих генералов этот раздел считался золотым.
Позже Ли Чжу дал этой книге название — "Военные трактаты Летящего генерала". Тогда книга обрела еще большую известность и стала классикой военной литературы в Ли.
Но когда потомки просматривали этот этап истории, они обнаруживали странное явление.
В "Годовых отчетах страны Ли" писалось, что после трех месяцев успеха армия Линь Фэйсина и армия принца Ци наконец объединились в городе Чу. Принц Чу оказался в западне*…
* 瓮中之鳖 (wèngzhōngzhībiē) — как черепаха в глиняном чане (обр. в знач.: находиться в ловушке; никуда не денется)
На этом моменте содержание резко оборвалось. Остальная часть сражения не упоминалась. Другие записи об этом содержали лишь несколько слов: принц Чу был убит, а принц Ци отдал свою жизнь за страну. Из сочувствия новый император позволил шицзы Ли Кэ унаследовать титул принца и сменить именование на "Цзинь".
Торопливое окончание этого раздела оставило бесконечные предположения для последующих поколений.
В этот период всякий раз, когда Ли Чжу получал отчет о победе, он приказывал писать копию, которую незамедлительно отправляли Ли Сянь. Но Ли Сянь не волновало, сколько битв выиграла Линь Ваньюэ. Главное, что та была в безопасности.
Читая отчет за отчетом, Ли Сянь все время повторяла себе, что она просто принимает все близко к сердцу.
По какой-то причине ее душа была неспокойна с отъезда Линь Ваньюэ. К счастью, судя по отчетам, Линь Ваньюэ была в безопасности.
Все, что касалось северной границы, находилось под контролем; она рассчитывала, что в случае успеха по окончанию этой зимы царица Маньша принесет с собой новый союзный договор, чтобы преклонить колени перед новым императором. Если она согласится присягнуть на верность стране Ли, то получит ответную поддержку и станет повелительницей степей!
Конечно, нельзя быть полностью уверенным, имея дело с гуннами. Северная граница пока что во всю строила оборонительное сооружение по приказу Линь Ваньюэ.
Тем не менее, защитный барьер, обеспеченный Маньшей, обеспечит северной границе новые перспективы.
Ли Сянь пригласила Ло И в столицу не просто так. С одной стороны, ради заботы о здоровье Линь Ваньюэ. С другой, покуда Ло И здесь, Маньша не посмеет перейти на другую сторону. Прошло три месяца с отбытия Линь Ваньюэ на битву, и Ло И стала "гостем" в столице.
Первый год Тяньюаня · двадцатый день десятого месяца
Шел третий месяц военного похода Линь Ваньюэ.
Вот уже несколько дней Ли Сянь чувствовала невыразимое беспокойство, что не могла ни есть, ни спать.
— Ваше Высочество, прибыл посыльной из земель Чу, он просит Вашей аудиенции!
Ли Сянь тут же вскочила со стула и сказала сяо-Цы немедленно привести его в кабинет.
— Этот слуга Цзя Сыдао приветствует Ваше Высочество великую старшую принцессу.
Ли Сянь прищурилась:
— О, верный слуга брата Ци.
Цзя Сыдао поклонился:
— Ваше Высочество поистине любезны.
— Письмо из земель Чу следовало бы отдать Его Величеству, но Вы мчались такую даль, чтобы доставить его в мое поместье. Зачем?
— Отвечаю Вашему Высочеству, Его Высочество принц Ци сказал, что Вы поймете, как только взглянете на кое-что.
Кулаки Ли Сянь сжимались под ее широкими рукавами.
— Показывай.
— Слушаюсь.
Цзя Сыдао еще раз в знак почтения поклонился Ли Сянь и осторожно достал завернутую в парчу шкатулку. Сделав несколько шагов вперед, он опустился на колени, обеими руками поставил ее на стол Ли Сянь и отступил на прежнее место.
Ли Сянь взяла шкатулку, развернула ткань и открыла крышку.
Она продолжала бы сохранять полное хладнокрове даже если бы сотрясалась земля, но, как только она увидела предметы внутри, ее охватила паника.
В шкатулке лежал ничем не примечательный черный железный жетон и прядь седых волос.