— Она не одна, с ней Джо и Майк Тарлоу. Так что не думай, будто сможешь вот так просто прийти и соблазнить ее.
— Я понимаю. Но я не собираюсь ее соблазнять.
— В этом тебе придется убеждать Джо, а вовсе не меня. — Молли сложила губы в презрительную гримаску. — Она еще не избавилась и от Лесли. Кузен Гарольд ее навещал — мне об этом сообщил Мерсер.
— Значит, родственнички все еще представляют для нее опасность.
— Конечно. Твое исчезновение как раз и прибавило им куража. Итак, скажи мне, — горячо продолжала она, — на этот раз у тебя серьезные намерения или же ты просто соскучился по развлечениям?
— Мои намерения абсолютно серьезны. У меня с собой обручальное кольцо моей бабушки, которое я собираюсь предложить Изабелле вместе со своим сердцем. Если сомневаешься в моей искренности, можешь на него взглянуть. А идея насчет кольца принадлежит моей матери.
— Выходит, вдовствующая графиня об этом знает?
— Знает и одобряет, а также хочет, чтобы я привез Изабеллу в Олворт, чтобы с ней познакомиться.
— Гм!
— Не смотри на меня так. За все свои грехи я готов понести наказание — можешь сама составить список. Но только сообщи мне, где находится Изабелла, чтобы я мог лично попросить у нее прощения.
— А если она тебя забыла?
— Тогда я постараюсь всячески освежить ее память.
— А если она захочет, чтобы ты ее умолял? — язвительно спросила Молли. — Я бы не стала ее за это винить.
Он ответил ей спокойным взглядом.
— Тогда буду умолять. Я говорю совершенно серьезно, Молли.
Она улыбнулась — в первый раз с тех пор, как он вошел в комнату.
— Ради того, чтобы посмотреть, как ты будешь стоять на коленях, я почти готова сама поехать в Тейвор-Хаус.
— Так она в Тейвор-Хаусе?
— Она уехала туда сразу после твоей дуэли.
— Вместе с Джо, — задумчиво пробормотал Дермотт, внезапно сообразив, что Изабелла и ее телохранитель уже довольно давно находятся вместе. С Джо он периодически встречался на различных пьянках — чемпиона-тяжеловеса охотно приглашали на подобного рода развлечения.
— Там еще и Майк, — напомнила ему Молли. — Так что тебе придется убедить в своей искренности их обоих.
— Ну конечно. — Он слегка приподнял бровь. — Они что, ее дуэньи?
— В настоящий момент — да, причем Джо совсем не нравится твое бесцеремонное обращение с Изабеллой. По его словам, приехав в Тейвор-Хаус, она несколько недель проплакала.
Граф тихо вздохнул:
— Понятно.
— Я просто хочу тебя предупредить.
— А ты не думаешь, что я способен справиться с чемпионом Англии? — сухо спросил он.
— Только не в твоем нынешнем состоянии. Сколько ты потерял в весе? — Дермотт и вправду заметно похудел.
— Меньше, чем Лонсдейл, — улыбнулся он.
— Ценю твою шутку, но все же не советую раздражать Джо.
— Похоже, он питает нежные чувства к моей будущей жене.
— Ты уверен, что она будет твоей женой?
— А ты думаешь, я не смогу одержать верх в этом поединке?
— Я бы не стала делать на это ставку.
Он улыбнулся — той знакомой, теплой, улыбкой, которой ей так недоставало.
— Ставлю пятьдесят гиней на то, что я одержу победу, — сказал Дермотт.
— Мне что-то не хочется делать ставку.
— Боишься потерять денежки?
Она посмотрела на него со злостью, но тут же смягчилась.
— Может, и боюсь, — призналась она. — Чертов повеса!
— Я больше не повеса, дорогая.
— Гм! — скептически хмыкнула она.
— Когда мы с женой вернемся в Сити, то обязательно нанесем тебе визит вежливости.
— Любопытно, сколько времени продлится медовый месяц?
— Не надо быть такой циничной, Молли, — ведь я серьезно влюблен.
Подобных слов он не произносил с момента возвращения из Индии, и эта простая фраза лучше тысячи других аргументов убедила ее в том, что он говорит правду.
— Повтори еще раз, — потребовала она.
— Я люблю ее, — тихо сказал Дермотт. Ее улыбка стала вполне дружеской.
— Тогда, может быть, тебе и удастся добиться своего.
— Никаких «может быть», Молли! — Подойдя к ней, он наклонился, поцеловал ее в щеку и тихо прошептал: — Спасибо за то, что привела ее ко мне.
Глава 21
В тот день Джо и Изабелла наблюдали на пастбище за новорожденными жеребятами. Прислонившись к высокой деревянной изгороди, окружавшей пастбище, они непринужденно болтали об игривых чистокровках, о погоде, о завтрашней поездке в Хайем. Все было так же, Как обычно.
До тех пор, пока Джо не обнял Изабеллу и не поцеловал ее.
«Когда меня в последний раз целовали?» — подумала Изабелла. Действительно, сколько времени прошло с тех пор, когда она в последний раз ощущала тепло мужского тела? Зная, что не может дать Джо то, чего он хочет — как не может снова стать счастливой, — Изабелла осторожно отстранилась.
Джо покорно уступил.
— Мне очень жаль, — тихо прошептала Изабелла. Словно сбитый с толку мальчик, он нервно провел рукой по светлым волосам.
— Мне не следовало допускать подобные вольности, — винясь, произнес он. — Если вы теперь меня уволите, я все пойму правильно.
То, что такой громадный и сильный мужчина способен на подобную рассудительность, заставило ее заплакать.
— А теперь из-за моей глупости вы еще и плачете, — с раскаянием пробормотал он.
— Нет, я плачу не из-за этого. Просто я очень тронута. — В ее взгляде светилась грусть. — Если бы я могла снова кого-то полюбить, дорогой Джо, этим человеком обязательно были бы вы. Но…
— Вы все еще любите Батерста. — Вытащив свой носовой платок, он протянул его Изабелле, втайне желая сам вытереть ее слезы.
— Не знаю насчет любви, но забыть его не могу. — Их взгляды встретились. — А увольнять вас я не собираюсь. Что я буду без вас делать?
Для раненого сердца Джо это было слабым утешением, тем не менее он с благодарностью произнес:
— Я этому рад, так как не хотел уходить.
Она вернула ему носовой платок.
— Значит, мы будем вместе в Тейворе.
— Конечно, — улыбнулся он.
— А ваш поцелуй мне очень понравился, — тихо сказала она.
— Мне тоже.
— Боже, как сложна жизнь! — засмеялась она.
— Никто и не обещал, что будет легко.
— С моей стороны, наверное, очень эгоистично хныкать над всякой мелочью, тогда как вам все буквально достается с боем.
— Мне еще повезло — я остался жив. А вот Тони Маршалл — он умер.
— Это ваш друг? Молли говорила мне о нем.
Он кивнул.
— Тем не менее мы оба радуемся солнечному дню и надеемся, что он у нас не последний.
— Да, конечно. А завтра вы отвезете меня в Хайем, где я накуплю себе массу новых шляпок, потому что новые шляпки почему-то всегда приводят меня в хорошее настроение.
— Вам чертовски легко угодить, — засмеялся Джо.
— Мне это уже говорили, — пробормотала она. В голосе ее звучала боль.
— Вероятно, имелось в виду что-то другое.
— Да.
— Батерст, может быть, и не умер, — пытаясь утешить ее, сказал он. — В газетах об этом не было никаких сообщений, а некролог Лонсдейла и его завещание напечатали.
— Это и вселяет в меня некоторую надежду.
— Хотите, чтобы я попытался узнать, что с ним?
Она покачала головой:
— Нет. Это не имеет значения, ведь он не хочет пускать меня в свою жизнь.
— Тогда он просто дурак.
— С этим я согласна. — Она улыбнулась.
Письмо вдовствующей графини пришло на следующий день — задержка была вызвана тем, что его пришлось перенаправить, так как оно было адресовано на лондонский адрес Изабеллы.
Изабелла была в своем будуаре, выбирая шляпку для поездки с Джо, когда в дверь деликатно постучали. Забрав письмо у посыльного, камеристка Изабеллы тут же вручила его своей госпоже. Увидев, кто отправитель, Изабелла едва не потеряла сознание. С трудом изображая спокойствие, она велела служанке передать Джо, что через пять минут спустится, закрыла за ней дверь и буквально упала в кресло.