Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– На этом аукционе мои дети проданы не будут, – произнесла Анджела мягким тоном, но ее собеседников поразило то, какая непреклонная решимость прозвучала в ее голосе, ни на йоту не утратившем обычной деликатности.

– Твоими устами, несомненно, глаголет опыт, – тихо, но вместе с тем иронично откликнулась Виолетта.

Не ответив ей, Анджела подозвала дворецкого и, когда он почтительно встал за ее спиной, сказала:

– Думаю, пора переходить к чаю и прочим напиткам в гостиной.

Наклонившись, дворецкий чуть слышно произнес:

– Хорошо, миледи.

Анджела поднялась из-за стола и, лучезарно улыбнувшись гостям, предложила:

– Почему бы нам не переместиться в гостиную? С балкона в ночное время открывается чудный вид.

Обменявшись взглядами, Виолетта и Суверал тут же встали из-за стола и последовали за хозяйкой дома, уже направлявшейся к дверям, которые услужливо распахнули перед ней два лакея. По пути Виолетта вполголоса поделилась мнением со своим спутником:

– Ее враждебность по отношению к мужу и всему его семейству превратилась просто в какое-то наваждение.

– Но это действительно гнусный тип. – Хотя эти слова были сказаны Сувералом тоже вполголоса, они в полной мере передавали все то омерзение, которое он испытывал при упоминании об этом человеке.

– И он не даст ей развода.

Посол вздохнул.

Даже Берти пытался оказать на него влияние. – Он горестно покачал головой. – Но Брук де Грей пригрозил, что раструбит о его причастности к семейному скандалу-

– Хорошо хоть мои Дадли туп и лишен воображения.

А вот де Грей может быть по-настоящему опасен. Она уже несколько лет ведет с ним беспрестанную борьбу, защищая детей от его дикого нрава.

– Если бы на ее месте оказалась женщина послабее, он давно бы уже уничтожил ее.

Эти слова вызвали у Виолетты улыбку.

– Послабее? Слава Богу, еще никто не осмелился назвать Анджелу слабой.

– Она прошла хорошую выучку у старого лорда Лоутона.

– Мне кажется, за чаем нам лучше перейти к более безобидным темам, забыв на время о брачном рынке, – предложила Виолетта, – в особенности учитывая недавний эпизод с Фитцем.

– Надеюсь, господин Брэддок позабавит нас рассказами о сегодняшней гонке.

– Вот только понравятся ли эти рассказы ей? – холодно спросила баронесса Лэнли, мило улыбнувшись уголком рта.

– Значит, и ты заметила.

– Еще ни разу не видела, как она краснеет. А тут… Что ж, у этого мужчины заметное мужское достоинство. Оно бросается в глаза.

– Примерно как у Джо Мэнтона.

– Вот уж нет, – презрительно фыркнула Виолетта – – Разве Джо сравнится с ним? Вы, мужчины, судите о своих достоинствах исключительно по поверхностным признакам.

– Чем же он так отличается от других? Виолетта ухмыльнулась с видом^знатока.

– Во-первых, у него есть целый гарем.

Не выдержав, Суверал рассмеялся.

– Действительно, существенное отличие. Ну а в дру. гом? Оба спортсмены, оба любят ходить под парусом. Не знаю наверняка, любит ли Кит охоту, но могу предположить, что да, поскольку наведывается время от времени на Дикий Запад.

– Чисто случайное сходство, – лениво протянула Виолетта.

– Что же тогда не случайно?

– Мужские чары господина Брэддока, настоящая сила обольстителя. Видишь ли, Анджела и Джо были в первую очередь друзьями. И теперь она больше всего тоскует по старой дружбе.

– Однако они были и любовниками – этого никто не может оспорить.

– Несомненно. Но они выросли вместе, в соседних поместьях. И узы, которые связывают их, совершенно отличаются от того чисто чувственного обаяния, которое излучает Брэддок. Но она, конечно же, отвергнет его. Из-за Шарлотты.

– А ты уверена, что он будет домогаться ее расположения? – спросил Суверал с глубокомысленной миной.

– Возможно, господин Брэддок и не привык домогаться чьей-то милости, поскольку в его жизни женщин всегда было предостаточно, однако, как бы то ни было, Анджела отвергнет его.

– Вот уж действительно. – Посол ограничился неопределенной репликой, хотя и составил твердое мнение после того, как имел возможность наблюдать за столом драматичную дуэль взглядов.

– Можешь вполне верить мне, Фредди, последующий ход событий сулит много интересного. Однако каким бы ни был исход настойчивого преследования, которое начинает господин Брэддок, Присцилле в любом случае не видать его как своих ушей. И тогда твои денежки будут для меня очень кстати.

– Однако позволь напомнить тебе, что он как раз и занят тем, что подыскивает себе жену.

– Он только думает, что ищет жену, – решительно отрезала Виолетта , бросив на Суверала самоуверенный взгляд. Люди, подобные господину Брэддоку, никогда не идут на этот последний, фатальный шаг. В конце концов он снова уплывет куда-нибудь. М-м-м… Как пахнут эти цветы! – восторженно воскликнула она, входя в гостиную. – Любой дом, где живет Анджела, напоен удивительным ароматом.

Балкон гостиной выходил на залив, и морской воздух, врывавшийся в комнату сквозь открытые стеклянные двери, смешивался с пьянящими запахами жасмина, душистого горошка и роз, огромные букеты которых были расставлены в напольных вазах. Анджела стояла у балконной двери, устремив взгляд в ночное небо.

Обернувшись при их приближении, она задумчиво сказала:

– До чего же прекрасны эти звезды! А мы, к нашему стыду, сидим здесь, в который уже раз пересказывая старые сплетни. Вечно одно и то же. Что за жизнь… – добавила графиня с напряженной улыбкой.

– Тебе сейчас, наверное, лучше было бы на море, – предположил Суверал.

– Действительно, разве не прекрасно это было бы? – вздохнула Анджела. – Но что делать, – ее лицо исказила легкая гримаса презрения, – приходится вместо этого болтать с серьезным видом о всяких пустяках.

– Полно тебе, дорогая, – вмешалась в разговор Виолетта. – Шарлотта с тобой категорически не согласилась бы. Разве можно назвать пустяком ее план заманить в ловушку Брэддока вместе со всем его богатством? Тут речь о крайне серьезных вещах.

– Только не для меня, – мягко возразила Анджела. – Ах, милая, должно быть, я кажусь тебе черствой эгоисткой. Но прости меня… Мне отчего-то так тревожно. – Она судорожно сцепила пальцы, как если бы изо всех сил пыталась удержать себя от чего-то. – В этом году сезон выдался таким долгим. Кажется, ему нет конца. Нет, не стоило мне приезжать в Коуз. – Ее речь ускорилась, будто внутри нее зрела буря. – О Господи, скоро все будут здесь. Послушай, Виолетта, могу ли я попросить тебя об одолжении? Пожалуйста, разлей сегодня чай вмес. то меня. Я что-то явно не в духе. Мне не хочется…

– Чаю или вообще ничего? – вежливо осведомилась Виолетта, с интересом наблюдая, как побелели костяшки пальцев Анджелы.

На лице графини мелькнуло еле уловимое выражение отчаяния. На секунду разомкнув руки, она порывистым жестом обвела богато обставленную комнату и сказала:

– Посмотри на все это… Мы пользуемся услугами одних и тех же декораторов. Все наши дома похожи друг на друга, как близнецы. Даже наши жизни удручающе походят одна на другую, как две капли воды. – Что, впрочем, только отчасти было правдой. В последние годы жизнь самой Анджелы существенно изменилась после того, как она начала уделять много сил и времени строительству и финансированию сельскохозяйственного колледжа, а также двух школ – начальной и средней. – Я так устала от одних и тех же людей, одних и тех же разговоров, этих бесконечных ужинов, атой невыносимой скуки…

– Почему бы тебе в таком случае не сбежать из этого дома? Просто взять и исчезнуть до конца вечера? – предложила баронесса без тени недоброжелательства. – А мы с Сувералом извинились бы за тебя и напоили всех, кто жаждет чаю.

Анджела заколебалась. Ее нахмуренные брови выдавали нерешительность.

– А вы и в самом деле смогли бы? – наконец выговорила она. – Сегодня вечером эта компания отчего-то особенно действует мне на нервы.

– Конечно, смогли бы. Тем более что тебе все равно предстоит увидеть те же лица завтра вечером у Шарлотты.

11
{"b":"8147","o":1}