— Не воспарит никто, — сказал третий, — вес не позволит. И черепаха на колесах не сможет катиться по реальному песку и болоту. И не сможет залезть на дерево снабженная когтями собака.
Кто-то засмеялся и тут же умолк.
Первый постучал по столу рукояткой ножа.
— Скажу то, что должно быть сказано, — проговорил он. — Нас здесь некоторое число суверенных индивидов, самоценных и самодостаточных, каждый из которых равен лишь самому себе. Но я вижу, что один из сидящих за этим столом равен не себе, а кому-то другому.
Все посмотрели на третьего. Он спокойно ответил взглядом.
— Да, — сказал пятый, — одному из нас, видимо, недоступна вечная полнота радости, с которой свободная мысль поднимается к своим высотам.
— Один из нас не участвует в общем движении мысли, а только ставит препоны, обрубает корни, подрезает крылья, — сказал девятый.
— Один из нас спутал карты, которые легли нам в руки, — пробормотал двенадцатый.
«И он туда же со всеми, — подумал третий. — А я, значит, не вписываюсь в компанию. Что ж, не очень и жалко».
И он продолжал пить и есть, так же, как прочие сидящие за столом пили и ели.
71
Эф третий ел и пил за столом вместе со всеми.
Чья-то услужливая рука с кувшином протянулась налить в чашку вина, и третий узнал эту руку, ее запястье, пальцы, ногти на пальцах. Человек Ю? Третий вздрогнул и обернулся. На пол полетело задетое локтем блюдо. Третий отодвинул кресло, нагнулся к полу собрать осколки, что, разумеется, было совершенно лишним, и оказался лицом к лицу с человеком. Это действительно был Ю, вернувшийся к своей старой роли.
— Не вышел из тебя господин свободной воли, третий в халате, — усмехнулся человек.
— Да я сейчас вроде бы уже и не в халате, — пробормотал третий и вернулся в кресло.
Люди длинной воли смотрели на него все как один с общим для всех выражением лиц, и отшельник Хо не отличался от прочих.
— Вы видите, — сказал первый, — один из нас называл себя господином свободной воли, но оказалось, что он даже не господин.
— Никогда так не будет, чтобы господин занимал место слуги, — сказал пятый.
— И чтобы слуга занимал место господина, — сказал девятый.
— В этом случае господин будет не господин, а слуга — не слуга, — сказал четырнадцатый.
— Но перестав быть господином, господин не станет слугой. И слуга, перестав быть слугой, не сможет стать господином, — сказал Хо двенадцатый (рыжебородый).
— Двое из двенадцати, — громко сказал Аш первый, — уберите от него кресло.
Двенадцать — это был дежурный наряд охранной роты, люди которого стояли вдоль стен и у двери. Двое из них шагнули со своих мест, взяли Эф третьего под руки и повели. Он оглянулся, ища взглядом человека Ю, и нашел: тот стоял у юго-западной стены с подносом в руках, а рядом — вот оказался сюрприз — был Фа четвертый, одетый как слуга в одежду цвета болотной зелени — штаны до колен и куртку, и тоже с подносом. Он ухмылялся, глядя. Третий рванулся из державших его рук, но это были сильные руки. Третий пошел, куда вели, и уже не оглядывался. Ему стало неудобно за свою одежду с ремешками на рукавах у локтя и у запястья. Выглядело, словно он оделся в подражание четвертому.
В это время дверь распахнулась, и широким шагом вошел Аш первый, солдат. За ним — Бе пятый, мастер.
«Кажется, прав был отшельник, все мы здесь, — подумал третий. — Но один из нас сидит, двое стоят, двое идут, а одного ведут. Можно ли при таком раскладе считать, что мы собрались вместе?»
72
Один Аш первый и один Бе пятый вошли в дверь (солдат и мастер), другой Аш первый и другой Бе пятый сидели за столом (господа длинной воли). Что-то должно было случиться.
Аш первый, господин воли, засмеялся недобрым смехом, хотя не мог ни знать, ни догадываться о том, кто именно вошел в дверь.
Люди охраны, которые вели Эф третьего, задержали шаг, словно ожидая новых распоряжений.
— Эти двое, я вижу, просят пинка, я даже и спрашивать не буду, — громко сказал господин воли. — Пинка, пинка, — повторил он и поднялся из кресла навстречу вошедшим.
— Ха-Вэ-Эс, — сказал Аш первый, солдат, и, подойдя к столу, бросил свой камень на лаковую поверхность.
— Ха-Вэ-Эс Э-Эн-О, — уточнил мастер Бе. — Что означает «Храните ваше спокойствие, это не ограбление», — и тоже сделал бросок.
— Торговым агентам вход воспрещается, — сказал Аш первый, господин воли, и вернулся в свое кресло.
— Эм-Эн-Тэ-А, — сказал Бе пятый, мастер, что означало: «Мы не торговые агенты».
— Да, — подтвердил Аш первый, солдат.
— А мне все равно. — Господин воли отодвинул рукой выкатившиеся перед ним камни.
— Э-О-Ка Ка-Вэ-Дэ, сказал мастер Бе, что означало «Это особенные камни, как вы догадываетесь».
— Камни — это важный предмет для нас и для вас, — сказал солдат. — Не хотите поставить свои против наших?
— Предмет, может быть, важен, — сказал Аш, господин воли, — но важна и рука, которая его держит.
— Крепкая рука, — сказал Бе пятый (господин, а не мастер).
— Крепкая и длинная рука, — сказал Лю девятый.
— Длинна не рука, а воля, — поправил его Лю четырнадцатый.
— Рука, которая держит предмет, важна, но важнее воля, которая направляет руку, — сказал Аш, господин воли.
— Ха-У-Дэ-Вэ-Эн-Эр? — спросил Бе пятый, мастер. Это означало «Хотите увидеть длинную волю нашей руки?».
— Нет, кое-кто нам однажды уже показывал свою длинную волю, — сказал Аш, господин воли, повернув взгляд к южной стене, в сторону Эф третьего.
— И все-таки, — сказал мастер Бе, — Эм-Бе-Е Эр-Эр-Пэ.
— Да, может быть, есть резон рассмотреть предложение, — сказал отшельник Хо. — Я вижу, этот человек преуспел в искусстве вращения смыслов, и достиг весьма интересного поворота.
— Нас здесь два человека, — сказал солдат Аш.
— Эн-Зэ-Дэ-Че, — подтвердил мастер Бе.
— Одного попросили уйти, и на место одного два новых, это перебор, — засмеялся господин воли и взмахнул рукой. — Четверо из двенадцати, эй!
Два охранных человека отступили от юго-западной стены, два — от юго-восточной, и подошли.
— Стоп, — солдат Аш поднял руку. — Если так, то разговор будет другой.
73
— Это будет другой разговор, — сказал солдат Аш. — Готовьте ваши явары и кабутоны.
— Правильное слово «куботан», — заметил мастер Бе.
— Кабутон, я сказал. Тот, кто держал в руке кое-что посерьезнее деревянной палки, не будет называть эту штучку правильным словом. Так вот, — солдат опустился в кресло, оставшееся от Эф третьего, и расположился в нем, положив ногу на ногу, — мне кажется, что кто-то здесь носит чужое имя. Ка-Зэ-Эн-Че-И, короче говоря. И мне кажется даже, что здесь таких двое.
— Никто из сидящих здесь держателей долгой воли не держит чужого, — сказал Бе пятый, господин воли.
— Ибо каждый здесь сам назначает себе свою меру, — сказал Лю девятый.
— И у каждого здесь достаточно его долгой воли, чтобы чужое сделать своим, — сказал Лю четырнадцатый.
— Сделать своим еще до того, как оно могло бы назваться чужим, — уточнил Хо двенадцатый.
— Повернем вопрос простой стороной, — сказал солдат, — кто из вас здесь Аш первый, и кто Бе пятый?
— Ты не понял, — сказал Аш первый, господин воли. — Мы здесь ничего не собираемся никому объяснять, мы только предоставляем слово ценной в самой себе мысли, которая захотела быть высказанной.
— Мысли, высказанной нами, и нами же выслушанной, — сказал Бе пятый.
— Мысли, возникшей у одного из нас, здесь сидящих, и вернувшейся к другому сидящему, у которого она возникла прежде, — сказал Лю девятый.
— Мысли, передаваемой от одного из сидящих здесь к другому сидящему в той игре разума, в которую воля, в вечной полноте своей радости, играет сама с собою, — сказал Хо двенадцатый.