Кокетства семена посейте,
И рогоносцы вырастут у вас!
Однако он не только придумывал слова для своих песенок, но порой сочинял для них и мелодии.
Правда, нередко он сочинял лишь мелодии, а подобрать слова к ним поручал кому-нибудь другому. Именно так и случилось однажды, когда он сочинил какую-то мелодию, которая чрезвычайно ему понравилась. Он послал за Буаробером, чтобы тот подобрал к ней слова; как раз в это время король был влюблен в мадемуазель де Отфор, и Буаробер написал куплеты, посвященные этой любви.
Король выслушал их и сказал:
— Стихи подходят, но надобно выкинуть слово «вожделение», ибо я ничуть не вожделею.
Раз уж мы коснулись Буаробера, дадим нашим читателям самое полное представление о нем.
Буаробер, которому в описываемое нами время было лет тридцать, звался вовсе не Буаробером: он именовался Метелем. Родился он в Кане, примерно в 1592 году, был сыном прокурора-гугенота и сам воспитывался в протестантской вере. Он выучился на адвоката и вступил в адвокатскую коллегию Руана. Как-то раз, когда он готовился выступить в суде, к нему явилась какая-то старуха, занимавшаяся довольно грязным ремеслом, и предупредила его, что некая девица обвиняет его в том, что он сделал ей двух детей. Метель довел до конца свою защитительную речь, а затем, когда речь была завершена, бежал в Париж, принял имя Буаробер и поступил на службу к кардиналу дю Перрону.
Поскольку он был поэтом, королева-мать, находившаяся тогда в Блуа, вызвала его к себе, намереваясь заняться постановкой комедий, чтобы г-н де Люин не заподозрил ее в интригах. Она дала поэту приказ перевести «Pastor fido»[46], но Буаробер запросил на перевод полгода. В ответ королева покачала головой и сказала:
— Вы не то, что нам нужно, господин Ле Буа.
С того времени все стали запросто называть его Ле Буа; впрочем, это было короче, чем Буаробер.
Когда господин епископ Люсонский вновь вошел в милость, Буаробер принялся делать все возможное, чтобы попасть в его окружение; однако достославный прелат отнюдь не любил его и не раз бранил своих слуг за то, что они не могут избавить его от этого человека, постоянно оказывавшегося у него на пути.
Зная это, Буаробер, тем не менее, дождался его, как обычно, и, обращаясь прямо к нему, сказал:
— Ах, монсеньор, вы ведь позволяете собакам кормиться крохами, которые падают с вашего стола! Неужто я хуже собаки?
Однако эти слова ничуть не тронули монсеньора епископа.
И тогда, чтобы иметь средства на пропитание, Буаробер прибегнул к хитрой уловке: он стал обходить всех знатных вельмож и выпрашивать у них книги, якобы нужные ему для создания своей библиотеки; когда же названные им книги, которые ему хотелось от них получить, оказывались в его руках, Буаробер перепродавал их книготорговцу, которого он водил с собой. Таким мошенническим способом он заработал пять или шесть тысяч ливров.
Во время этой беготни от одной двери к другой Буаробер явился к г-ну де Кандалю, сыну герцога д’Эпернона, и попросил у него дать ему «Отцов Церкви».
— У меня нет «Отцов Церкви», — ответил тот. — Однако передайте господину Буароберу, что если он пожелает взять моего отца, то его я отдам ему весьма охотно.
В этом ответе была небольшая ошибка с точки зрения французского языка, но знатные вельможи не слишком требовательны к своим остротам.
В конце концов Буаробер поступил на службу к г-ну де Ришелье, и вот как это случилось: сумев, по своему обыкновению, незаметно проскользнуть к епископу Люсонскому, он оказался подле него в ту минуту, когда тот примерял фетровые шляпы и, выбрав одну, надел ее на голову.
— Ну как, она мне к лицу? — спросил он тех, кто его окружал.
— Да, монсеньор, — ответил Буаробер, — однако эта шляпа была бы вам к лицу еще больше, будь она того же цвета, что и нос вашего духовника.
И правда, отец Мюло, духовник его преосвященства и страстный любитель хорошего вина, благодаря обильным возлияниям нажил себе нос, который, словно карбункул древних, стал в конце концов сверкать даже во тьме.
Кардинал, любивший насмехаться над своим духовником, счел эту остроту удачной.
— Определенно, Ле Буа, — сказал он, — вы остроумны; я беру вас к себе на службу.
С этого дня Буаробер вошел в штат служащих епископа Люсонского, которому вскоре и в самом деле предстояло увидеть, как осуществится пожелание льстившего ему поэта.
Скажем несколько слов об этом славном духовнике, имевшем счастье доставить Буароберу сравнение, которому тот был обязан своим везением.
Это был добрейший человек, однако он не мог внять доводам рассудка, когда дело касалось скверного вина и остывшего обеда.
Однажды, когда в доме епископа Люсонского был устроен превосходный завтрак, г-н де Берюль, ставший впоследствии кардиналом, взял с собой Мюло, чтобы отслужить вместе с ним мессу; и тут г-н де Берюль, который менее Мюло торопился приступить к завтраку, замешкался и, перед тем как освятить просфору, предался невесть каким мысленным молитвам. Мюло пришел в бешенство, ибо он прекрасно понимал, что тем 271
временем все будет съедено, а то, что не съедят, остынет. Тем не менее он хранил молчание и, скрежеща зубами, служил мессу.
Наконец г-н де Берюль затянул службу настолько, что отец Мюло уже не мог больше сдерживаться.
— Ей-Богу, — воскликнул он, — до чего же вы потешный человек, если вот так засыпаете над потиром! Неужто вы полагаете, что будете большего стоить, если заставите нас есть холодный завтрак и пить теплое вино?
В другой раз, когда Государственный совет заседал в Шарантоне, в том очаровательном павильоне из кирпича и тесаного камня, что расположен у въезда в город со стороны Парижа и был построен Генрихом IV для Габриель д’Эстре, отец Мюло попросил г-на д’Эффиа, отца г-на де Сен-Мара и в то время первого шталмейстера, отвезти его туда ради какого-то дела, которое ему предстояло там сделать.
Мюло, состоявшему, как всем было известно, на службе у его преосвященства, не пришлось томиться в передней, однако теперь его положение не сослужило ему никакой службы, и ему было наотрез отказано в его просьбе.
Весьма раздосадованный этой неудачей, он попросил г-на д’Эффиа отвезти его обратно в Париж.
— Да, но это вы закончили свои дела, — ответил г-н д’Эффиа, — я же свои еще не закончил.
— Как! — воскликнул аббат Мюло. — Стало быть, вы намереваетесь заставить меня идти в Париж пешком, так что ли?
— Нет, но наберитесь терпения, и, когда мои дела здесь будут закончены, я отвезу вас в карете.
— Терпения, терпения! — пробурчал аббат настолько громко, что г-н д’Эффиа его услышал.
— Ах, господин де Мюло, господин де Мюло, — промолвил он, — давайте перестанем.
— А почему это, господин Фиа, господин Ф и а? — передразнил его аббат.
— Что это еще за «господин Фиа»?! — рассерженно воскликнул главный шталмейстер.
— Да, господин Фиа, — с овернским выговором, так веселившим кардинала Ришелье, повторил аббат. — И любому, кто удлинит мое имя, я укорочу его собственное.
С этими словами, весь в гневе, аббат Мюло повернулся спиной к г-ну д’Эффиа и пешком ушел из Шарантона.
Однажды, когда у бедного аббата случился приступ подагры, его лакея остановил Жиль Буало, брат сатирика Буало-Депрео.
— Да, кстати, — спросил Буало лакея, — как твой хозяин себя чувствует?
— Ах, сударь, он ужасно страдает!
— Бьюсь об заклад, что он бранится, как проклятый.
— О, это уж точно, сударь.
— Стыд какой, духовное лицо ведь! — воскликнул Буало.
— Сударь, — ответил лакей, — его следует простить: он говорит, что в этой беде у него нет другого утешения.
— А не мог бы он помолиться?
— Он пытался, но никакого толку от этого не было.
— Что ж, пусть продолжает браниться, — произнес Жиль Буало, удаляясь в свою сторону.
— О сударь, — ответил лакей, тоже продолжив свой путь, — он и не нуждается в позволении!