33
«Блистающий, как день». (Примеч. автора.)
34
Король Хлодвиг (лат.).
35
См. обстоятельное исследование г-на Ог.Тьерри, доказывающее, что слово «Rex» означает всего-навсего «вождь». («Письмо 5», стр. 45.) (Примеч. автора.)
36
У Хлодвига были две причины политического свойства начать эту войну. Сиагрий, будучи сыном Эгидия (согласно Григорию Турскому), мог сохранить притязания на титул вождя франков, принадлежавший его отцу, и как командующий войском способен был подкрепить эти притязания силой оружия. Так что в его лице Хлодвиг нападал одновременно на человека, притязавшего на то место, какое занимал он сам, и на представителя римской власти в Галлии. Все это вполне объясняет настойчивость, с какой Хлодвиг преследовал побежденного врага, и казнь, которой он его предал, как только тот оказался в его руках. (Примеч. автора.)
37
«Блистательная и благородная». Латинские авторы называют ее Хлотильдой, а нынешние — Клотильдой. (Примеч. автора.)
38
«Союзные воины». (Примеч. автора.)
39
Обычай этот сохранился, ибо иногда еще и теперь вместе с обручальным кольцом дарят монету, освященную в церкви. (Примеч. автора.)
40
Terror Francorum resonabat. (Григорий турский.) (Примеч. автора.)
41
Praeter terram solam, quam Barbari secum ferre non poterant. (Script, rerum francic.*) (Примеч. автора.)
* Писатели времен франков (лат).
42
«Блистательный воитель». (Примеч. автора.)
43
«Богатый и счастливый». (Примеч. автора.)
44
«В те времена войско Хлодвига разграбило великое множество церквей и всего прочего. В одной из них его воины похитили огромную чашу удивительной красоты. Епископ послал к нему гонца с просьбой вернуть чашу. Король ответил посланнику: “Следуй со мной в Суассон, ведь там будут делить военную добычу, и, если мне достанется по жребию этот сосуд, я сделаю то, о чем просит меня архиерей”. Они прибыли в Суассон и направились на площадь, посреди которой разложили всю добычу, и король сказал: “Прошу вас, мои храбрые воины, дать мне сверх моей доли еще и этот сосуд”. И тогда один из его солдат, самонадеянный, завистливый и вспыльчивый, схватил секиру и ударил ею по чаше, воскликнув: “Ты не получишь отсюда ничего сверх того, что тебе выпадет по жребию” (“Nihil hinc accipies, nisi quod tibi sors vera largitur”)». (Григорий Турский.) (Примеч. автора.)
45
Так, например, впоследствии Хлотарь и Хильдеберт решили выступить в поход против бургундов. Теодорих в походе участвовать не захотел; однако, франки, выступавшие под его началом, заявили ему: «Если ты отказываешься идти в Бургундию вместе со своими братьями, мы покинем тебя и последуем за ними» («Si cum fratribus in Burgundiam ire despexeris, te relinquimus ...») (Григорий Турский.) (Примеч. автора.)
46
«... Super eum inruunt, et scindentes tentorium ejus, ipsumque convitis exasperantes ас vi detrahentes, interficere voluerunt, si cum illis abire differret» («Разгневанные на короля, они бросились на него, разорвали его шатер и с бранью потащили его, намереваясь убить, если он откажется выступить с ними»). (Григорий Турский.) (Примеч. автора.)
47
«Прославленный вождь». (Примеч. автора.)
48
«Знаменитый и превосходный». (Примеч. автора.)
49
«Храбрейший в народе». (Примеч. автора.)
50
Буквально «Невосток». (Примеч. автора.)
51
«Соединившись в местечке Везеронс, что вблизи города Вьенна, они сразились с Годомаром [“Миролюбивым и великим”]. И когда Годомар со своим войском обратился в бегство, а Хлодомер, преследуя его, удалился от своих на изрядное расстояние, бургунды, подражая его условному сигналу, подали ему голос и закричали: “Сюда, сюда! Ведь это мы, твои люди”. Он им поверил, пошел на их зов и попал в гущу врагов, которые отрубили ему голову, насадили ее на шест и подняли ее вверх». (Григорий Тарский.) (Примеч. автора.)
52
Если голова была коротко острижена, это служило признаком лише- ния прав. Первые короли франков, прежде чем они стали носить золотую корону, носили корону из волос. (Примеч. автора.)
53
«Знаменитый и верный». Именно он построил монастырь в Сен-Клу. (Примеч. автора.)
54
Григорий Турский, «История франков», III, 18.
55
«Блистающий в народе». (Примеч. автора.)
56
Isid. Hisp., «Hist. Goth.»* (Примеч. автора.)
* Исидор Севильский, «История готов» (лат.).
57
Procop., lib. ter. de Bell. Goth.* (Примеч. автора.)
* Прокопий, «Война с готами», книга третья (лат.).
58
Эта монета называлась «Dominus noster*». (Примеч. автора.)
* Господин наш (лат.).
59
Григорий Турский. (Примеч. автора.)
60
Агафий, кн. первая. Григорий Турский, напротив, утверждает, что король умер после продолжительной болезни: «Король Теодеберт начал болеть. Врачи приложили все свое умение по уходу за ним, однако ничего не помогло, ибо Господь решил призвать его к себе». (Примеч. автора.)
61
«Храбрейший среди всех». (Примеч. автора.)
62
«Сильный на войне». (Примеч. автора.)
63
Когда оба войска схватились врукопашную, граф бретонов повернул назад и был убит, после чего Храмн стал отступать к кораблям, стоявшим у него наготове в море. Но, пока он пытался спасти жену и дочерей, его настигли воины отца, пленили и связали; как только об этом известили Хлотаря, тот приказал сжечь его вместе с женой и дочерьми. Их заперли в хижине какого-то бедняка, где Храмна, повалив на скамью, задушили, после чего хижину подожгли, и он сгорел в огне вместе с женой и детьми. (Григорий Турский.) (Примеч. автора.)
64
Григорий Турский. (Примеч. автора.)
65
«Блистательный в войске». (Примеч. автора.)
66
«Великодушный человек». (Примеч. автора.)
67
«Сильный в битве». (Примеч. автора.)
68
«Блистательный победитель». (Примеч. автора.)
69
<Et ad Francos utiliores petiit, ipsusque muneribus moilitus sibi subdidit*». (Григорий Турский.) (Примеч. автора.)