Его горячий конь Вельянтиф погиб в этом бою раньше своего всадника:
Хоть сам Роланд ни разу не задет,
Но Вельянтиф поранен в тридцать мест,
На землю он упал и околел.
Язычники бегут, что силы есть.
Остался граф Роланд один и пеш.
("Песнь о Роланде", CLIX. — Перевод Ю.Корнеева.)
30… рыбу доставляли из Остии в Рим эстафеты рабов… — Остия — город в устье Тибра, в 30 км к юго-западу от Рима, крупнейшая торговая гавань Древнего Рима, основанная в кон. IV в. до н. э.; во времена империи — база римского флота и главная гавань Рима.
… умирая на их глазах, дорады и краснобородки постепенно теряли радужные оттенки своей чешуи. — Дорада (лат. Spams aurata) — рыба из семейства спаровых (морские караси) отряда окунеобразных, распространенная в водах Атлантического океана; название ее переводится как "золотая" из-за характерных золотистых пятен между глаз, а также на щеках; имеет очень нежное и вкусное мясо.
Краснобородка (султанка, барабулька; лат. Mullus barbatus) — рыба семейства султанковых отряда окунеобразных; распространена в Средиземном и Черном морях; тело ее красное, с желтыми и серебристыми полосами.
… стерлядь есть не что иное, как осетр в младенческом возрасте: acipenser ruthenus. — Acipenser ruthenus (лат. букв, "русинский осетр") — научное название стерляди.
… считают той самой рыбой, какую г-н Скриб в пьесе "Немая из Портичи" упомянул под незамысловатым названием "царь морей". — Рефреном арии вождя восставших неаполитанцев Мазаньелло (I, 2) в опере "Немая из Портичи" (см. примеч. к с. 32) служат слова, с которыми он обращается к рыбаку, отправляющемуся на рыбную ловлю, и которые повторяет хор:
Parle bas, pecheur, parle bas,
Le roi des mers ne t’echappera pas ("Потише говори, рыбак, потише,
И от тебя не ускользнуть царю морей").
31… Брийа-Саварен, разбиравшийся в этом предмете… — Брийа-Саварен, Ансельм (1755–1826) — французский писатель и крупный чиновник; известнейший гастроном и остроумец; автор книги "Физиология вкуса" ("Physiologie du gout"), изданной анонимно в 1825 г. и снабженной эпиграфом: "Скажи мне, что ты ешь, и я скажу тебе, кто ты".
… стоят изречений Ларошфуко из области морали… — Ларошфуко, Франсуа VI, герцог де (1613–1680) — французский писатель-моралист, знаменитый своими "Мемуарами" (1662) и собранием афоризмов "Размышления, или Моральные изречения и максимы" (1665); участник Фронды.
… портреты, выполненные посредством дагеротипии… — Дагеротипия — первый практически пригодный способ фотографирования, в котором изображение предметов получали на обработанных парами йода тонких медных пластинах, покрытых в гальванической ванне тончайшим слоем серебра и тщательно отполированных; изобрел этот метод, первое сообщение о котором было сделано в 1839 г. и который очень быстро получил широкое распространение в Европе, французский художник Луи Жак Манде Дагерр (1787–1851).
32… Генерал Хрулев, идя в атаку, называл своих солдат благодетелями. — Хрулев, Степан Александрович (1807–1870) — русский военачальник, генерал-лейтенант (1853), герой Крымской войны, командовавший юго-восточным участком обороны Севастополя; известно, что 6 июня 1855 г., нуждаясь в подкреплении, чтобы отбить захваченную французами батарею у Малахового кургана, он обратился с призывом к солдатам 5-й роты Севского полка: "Благодетели мои, в штыки, за мной!" — и отбросил непрятеля.
… В Симферополе, в одном и том же госпитале, лежали русский и француз… — Симферополь (гр. "Город общего блага") — город в центральной части Крымского полуострова, на реке Салгир, административный центр автономной республики Крым; основан в 1784 г. под руководством князя Г.А.Потемкина; во время Крымской войны стал тылом русской армии и ее главным госпитальным центром: под госпитали были отданы десятки казенных и частных зданий, но их недоставало, и раненых размещали в бараках и под навесами; в Симферополе оказывали медицинскую помощь и имевшим ранения пленным французам.
… отчасти это Виндзор, отчасти Версаль. — Виндзор — летняя резиденция английских королей, замок, расположенный в одноименном городе графства Беркшир, в 34 км к юго-западу от центра Лондона, на правом берегу Темзы, в окружении парка площадью более 2 000 га; основанный в XI в., замок перестраивался и расширялся на протяжении веков.
Версаль — см. примеч. к с. 150.
… Фонтенбло в этом отношении берет верх над Петергофом. — Фонтенбло — см. примеч. к с. 38.
… со времен Франциска I. — Франциск I (1494–1547) — король Франции с 1515 г., сын графа Карла Ангулемского (1459–1496) и его жены с 1490 г. Луизы Савойской (1476–1531), зять короля Людовика XII; видный представитель абсолютизма XVI в.; вел длительную борьбу с императором Карлом V из-за спорных владений, а также за политическое влияние в Европе; сыграл заметную роль в развитии французской культуры Возрождения.
… В Петергофе есть даже свой Марли. — Марли — небольшой императорский дворец в западной части Нижнего парка в Петергофе, построенный в царствование Петра I, в 1720–1723 гг., по проекту архитектора И.Ф.Браунштейна и предназначенный для частной жизни царской семьи; назван в подражание замку Марли-ле-Руа в 18 км к юго-западу от Парижа, сооруженному в 1679–1684 гг. для короля Людовика XIV, сожженному в 1789 г., в 1799 г. превращенному в фабрику и в 1806 г. разрушенному (этот замок, который Петр I посетил, путешествуя по Франции в 1717 г., произвел на него сильное впечатление).
… его парки — это подражание паркам Версаля, Фонтенбло и Рам-буйе… — Рамбуйе — старинный замок с роскошным и обширным парком, находящийся в одноименном городе в 45 км к юго-западу от Парижа, в департаменте Ивелин; первые его постройки относятся к 1375 г.; в 1783 г. стал королевской резиденцией; с 1896 г. является резиденцией президентов Французской республики.
… его Нева — это подражание Темзе, хотя и с дополнением в виде ледохода. — Темза — река на юге Великобритании, длиной 334 км; начинается на возвышенности Котсуолд, протекает в черте Лондона и впадает в Северное море; ледостав на ней наблюдается лишь в очень холодные зимы.
… присевшая на корточки наяда, которая держит на плече вазу… — Можно было бы предположить, что здесь имеется в виду стоящая у Большого каскада Петергофа золоченая бронзовая скульптура "Данаида, держащая кувшин" — копия, выполненная Иваном Петровичем Витали (1794–1855) с работы немецкого скульптора Христиана Рауха (1777–1857), — но изображенная скульптором данаида стоит, чуть нагнувшись, а не сидит на корточках, и держит двумя руками кувшин, положив его на свое приподнятое правое колено.
… Самсониевский бассейн, соперничающий с Нептуновым бассейном… — Нептунов бассейн — один из водоемов Версальского парка, созданный в 1679–1681 гг. под руководством ландшафтного архитектора Андре Ленотра (1613–1700) и украшенный в 1740 г. многочисленными скульптурными изображениями морских божеств, в том числе Нептуна и Амфитриты, которые исполнил скульптор Ламбер Адам (1700–1759), и Протея, изваянного скульптором Эдмом Бушардоном (1698–1762).
… каскад "Гладиаторы", копирующий каскад в Сен-Клу. — Каскад "Гладиаторы" — имеется в виду петергофский Большой каскад, который составляет основание центральной части северного, обращенного к морю фасада Большого дворца; украшен множеством золоченых статуй, в том числе и стоящими над его средним уступом парными фигурами бойцов-гладиаторов. Каждый из них одной рукой сжимает змею, а другой держит опущенный пламенем вниз факел: змеи символизируют побежденную измену, а перевернутые факелы — окончание войны.