… В шесть часов утра поезд прибыл в Тур. — Тур — город на Луаре, административный центр департамента Эндр-и-Луара; расположен в 50 км к юго-западу от Блуа; железная дорога из Орлеана в Тур была открыта за полгода до путешествия Дюма в Испанию — 26 марта 1846 г.
… В три часа дня мы проезжали Шательро. — Шательро — город на реке Вьенна, окружной центр в департаменте Вьенна; центр производства холодного (с 1819 г.) и огнестрельного (с 1830 г.) оружия; находится в 55 км к югу от Тура.
… оружие, несомненно призванное творить чудеса вроде тех, какими прославились Жуаёз, Бализарда и Дюрандаль. — Жуаёз — меч Карла Великого (742–814), короля франков с 768 г., императора с 800 г.; блеск этого меча ослеплял врагов, а его владелец не мог быть отравлен.
Бализарда — волшебный меч Рено де Монтобана, одного из знаменитых рыцарей Карла Великого, кузена Роланда; меч, не знающий промаха.
Дюрандаль — меч рыцаря Роланда, племянника Карла Великого, участника похода в Испанию в 778 г., погибшего в сражении с басками в ущелье Ронсеваль; от удара этого оружия не могли защитить ни шлем, ни меч.
… Затрудняюсь… выделить что-нибудь особенное из того, что мы видели по пути из Шательро в Ангулем. — Ангулем — город на юго-западе Франции, на реке Шаранта, административный центр департамента Шаранта; расположен в 135 км к югу от Шательро.
… город, который, благодаря своему расположению во внутренней части страны, был выбран, в отличие от Бреста, Шербура и Марселя, для размещения в нем морской школы. — Брест — крупный город и порт в Западной Франции, на полуострове Бретань, в департаменте Финистер; главная французская военно-морская база на атлантическом побережье.
Шербур — город и военно-морская база в Северо-Западной Франции, на побережье пролива Ла-Манш, в департаменте Манш. Марсель — крупнейший торговый порт на юге Франции, на берегу Средиземного моря, административный центр департамента Буш-дю-Рон («Устье Роны»).
Морская школа в Ангулеме была основана в 1816 г., в эпоху Реставрации (она была размещена в этом городе в честь герцога Ангу-лемского — племянника Людовика XVIII), но уже в 1831 г. по приказу Луи Филиппа ее перевели в Брест.
… Возможно, капитан «Саламандры» окончил именно Лнгулемскую школу. — Вероятно, имеется в виду персонаж романа французского писателя Эжена Сю (1804–1857) «Саламандра» («La Salamandre»; 1832) — маркиз де Лонгтур, получивший чин капитана фрегата исключительно благодаря политике Реставрации и совершенно неопытный в морском деле; по его вине судно «Саламандра» село на мель.
… В который час мы прибыли в Бордо, я толком не знаю. — Бордо — город на юго-западе Франции, порт на реке Гаронна, при впадении ее в Бискайский залив; административный центр департамента Жиронда.
… у меня еще был бы шанс получить место в мальпосте, уходящем в Мадрид. — Мальпост (фр. malle-poste) — почтовая карета, перевозившая пассажиров и легкую почту.
… весьма напоминающей равнины Ла-Манчи, которые описывает Сервантес в своей комической «Илиаде», доныне не имеющей себе равных, как и та, другая «Илиада», и называющейся «Дон Кихот». — «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский» («Е1 ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha»; 1605–1615) — бессмертный роман испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547–1616), возникший из скромного замысла высмеять модные в то время новорыцарские романы.
«Илиада» — эпическая поэма Гомера, повествующая о нескольких днях Троянской войны, походе ополчения греческих героев на город Троя в Малой Азии в сер. XIII в. до н. э. (другое название Трои — Илион, что и дало название поэме).
… проснувшись в Рокфоре, мы оказались в совершенно новом краю. — Рокфор — небольшой городок в долине Ланды, в 20 Км к северо-востоку от Мон-де-Марсана, кантональный центр.
… Если бы Ланды находились не во Франции, а в двух тысячах лъё от нее, то мы располагали бы уже полусотней описаний этой местности… — Ланды — плоская, местами заболоченная песчаная низменность на юго-западе Франции, тянущаяся на 230 км вдоль побережья Бискайского залива, к югу от эстуария Жиронды; отделена от моря полосой дюн шириной в 7–8 км.
… она была бы известна, как пампасы, как долина Нила или берега Босфора. — Пампасы — степь на юго-востоке Южной Америке, между Андами и Атлантическим океаном.
Нил — величайшая река Африки, длиной около 6 700 км; протекает в Судане и Египте, впадает в Средиземное море.
Босфор — пролив между Европой и Азией, соединяющий Черное и Мраморное моря; длина его 30 км, а ширина от 0,7 до 3,8 км.
… Ланды расположены между Бордо и Мон-де-Марсаном… — Мон-де-Марсан — небольшой город на юго-западе Франции, в департаменте Ланды; расположен в 100 км к югу от Бордо.
… вырисовывались серебристые вершины Пиренейских гор. Пиренеи — горная система на юго-западе Европы, в Испании, Франции и Андорре, между Бискайским заливом и Средиземным морем; отделяет Пиренейский Полуостров от Средней Европы; длина ее около 450 км, высота — до 3 404 м (пик Ането).
… Вместо норовистых белых лошадей из Перша… — Перш — историческая область в Центральной Франции, охватывающая территории западной части Департамента Эр-и-Луара и восточной части департамента Орн; главным городом ее была Мортань; славится породой выращиваемых здесь тяжелых упряжных лошадей, т. н. першеронов.
… когда мавры, спустившись с Пиренеев, прошли через Гиенъ, чтобы завоевать Францию, как они завоевали Испанию. — Мавры — европейское средневековое название мусульманского населения западной части Северной Африки, а затем и Испании; мусульманские войска, занявшие Пиренейский полуостров, в основном состояли из североафриканцев.
Гиень (Аквитания) — историческая провинция в Юго-Западной Франции по берегу Гаронны; ныне входит частями в департаменты Жиронда, Ло, Ло-и-Гаронна, Аверон, Дордонь, Ланды, Тарн-и-Га-ронна; ее главный город — Бордо; первоначально была частью Галлии, затем входила в состав Римской империи, Франкского государства, империи Карла Великого; позднее стала фактически самостоятельным феодальным княжеством; в сер. XII в. перешла под власть английских королей; в 1453 г. в. была включена в состав Франции.
Осенью 732 г. Абд ар-Рахман (7—732), правитель Андалусии в 721 г. и в 730–732 гг., с огромным войском перешел Пиренеи, вторгся в Галлию и победоносно прошел всю Аквитанию, но 4 октября 732 г. в сражении под Пуатье был разбит войсками франкского майордо-ма Карла Мартелла (688–741) и погиб; эта победа франков остановила продвижение ислама в Западную Европу.
… словно деревья в заколдованном лесу Тассо… — Тассо, Торквато (1544–1595) — итальянский поэт эпохи Возрождения, автор поэмы «Освобожденный Иерусалим», созданной в 1574–1575 гг. и опубликованной в 1581 г. Эта исполненная христианским духом фантастическая эпическая поэма посвящена завоеванию Иерусалима во время первого крестового похода. Христианский рыцарь Танкред безответно влюблен в сарацинскую деву-воительницу Клоринду. Любовь Танкреда и его друга Ринальдо к прекрасным мусульманкам приводит к тому, что на воинов Христовых налагается заклятие, не позволяющее им взять Иерусалим. Заклятие снимается, когда крестоносцы, строя стенобитное орудие, срубают для него деревья из растущего вокруг Иерусалима леса. Этот лес оказывается заколдованным: в деревья превращены сарацинки, и Танкред, не зная того, убивает Клоринду.
26… советую обратить внимание на мост Сент-Лндре-де-Кюбзак. — Сент-Андре-де-Кюбзак — небольшой город на юго-западе Франции, в департаменте Жиронда, близ Дордони, кантональный центр; расположен в 20 км к северу от Бордо.
В 1839 г. близ этого города инженеры Фердинан Байяр де Вентри (1791–1852) и Мари Фортюне де Верже (1794–1864) построили подвесной канатный мост через Дордонь, ознаменовавший целую эпоху в мостостроении: он состоял из пяти пролетов по 109 м в каждом, имел общую длину 545 м и проходил на высоте 28 м над водой. Этот мост, стоявший на дороге в Испанию, исправно служил 30 лет, но в 1869 г. был разрушен сильной бурей.