Литмир - Электронная Библиотека
A
A
9

Пятеро лингвистов более четырёх часов занимались расшифровкой послания. Когда они были готовы озвучить свою версию, собрали совещание, в состав которой вошли военные специалисты и представители NASA. По видеосвязи присутствовал президент Соединённых Штатов Америки Джон Тёрнер.

– Должен прежде всего обратить внимание: неопознанные объекты не проявляют агрессии. Всё, что они делают в ответ на наши действия, мы расцениваем как самозащиту, – начал докладывать генерал-лейтенант Управления космических войск Дэвид Олдмен. Его смуглое лицо было покрыто таким количеством глубоких морщин, что казалось, ему больше шестидесяти лет, но на самом деле мужчине было только сорок восемь. Каждая морщина показывала его сложный путь в кресло генерал-лейтенанта. Невысокий, но очень крепкий телом, он говорил уверенно и спокойно:

– Вчера мы получили видеоизображение, и сегодня лучшие лингвисты Америки попытались его расшифровать. Передаю слово профессору Высшей школы лингвистики Стиву Мюллеру.

Профессор Мюллер, поправив очки и пригладив седую чёлку, взял слово:

– У нас есть две версии расшифровки. На видеозаписи хорошо виден некий предмет, похожий на бумеранг. И сразу возникает вопрос – это бумеранг или только нечто похожее на него? Вкладывали ли создатели данного объекта смысл, который мы, люди Земли, можем понять? Или же для пришельцев форма бумеранга имеет свой собственный смысл? Поскольку мы сами не уверены, какое из предположений более верно, у нас сложилось два варианта трактовки послания.

Профессор сделал глоток воды, перед тем как продолжить. По нему было видно, что он очень сильно нервничает. Это и понятно, ведь в какой-то мере сейчас от него зависело построение коммуникации с пришельцами, и ошибка в понимании послания может дорого стоить человечеству.

– Итак, первый вариант расшифровки звучит так: «Мы хотим, чтобы вы передали нам ваши знания: о добре-зле, холодном-горячем, остром-тупом, высоком-низком, закрытом-открытом, большом-маленьком, и тогда ожидайте, что и мы направим вам наши знания об этом». Это версия, если бумеранг здесь представлен в человеческом понимании. И, как вы наверняка уже сами догадались, на его плечах изображены разные фигурные символы антонимов, то есть определения, имеющие противоположные лексические значения. Эти символы мы посчитали возможным расшифровать как знания. Первый вариант расшифровки послания звучит очень оптимистично, – кивая головой, профессор с натянутой улыбкой оглядел всех сидящих за круглым столом, кашлянул, прикрыв рот рукой, и продолжил:

– Второй вариант строится на предположении, что бумеранг – это предмет, что-то значащий для пришельцев, но не для нас, и тогда в послании говорится следующее: «Передайте нам предмет, который несёт в себе либо состоит из разнополярной энергии». И все варианты антонимов, изображённые на плечах бумеранга – будем условно его здесь тоже так называть, – нужны для того, чтобы показать нам разность этих энергий в одном предмете. – Профессор тяжело вздохнул, подождал немного и, посмотрев на большой экран, добавил: – Пожалуй, это всё, что мы смогли на текущий момент понять по этому видео.

В помещении стояла тишина. Участники совещания пытались проанализировать полученную информацию.

– А мы можем в ответ им направить свои вопросы? Через видео или, скажем, рисунки? – прервал молчание генерал-лейтенант Дэвид Олдмен. – Потому что я понятия не имею, что это за предмет и где его искать. Хорошо бы уточнить, провести переговоры… Мы же не можем по всем каналам СМИ дать объявление о розыске неизвестного объекта в виде бумеранга. Пока не знаем деталей, по крайней мере.

– Я смотрю, вы уже определились, какой вариант расшифровки выбрать, – раздалось с большого экрана. Президент США Джон Тёрнер взирал на собрание с задумчивым выражением лица.

– Для снижения рисков от последствий выбора я остановился на втором варианте, – ответил президенту генерал. – Это сценарий с неизвестным исходом. Что произойдёт, если мы не найдём и не передадим им запрашиваемый объект? А нашими знаниями мы всегда сможем поделиться. Надо только определиться с форматом передачи. Что это – картины, книги, диски, накопители? Какие носители информации их устроят? Да и к тому же с миром на чужую территорию без приглашения не врываются, тем более ради знаний. А если они изучили нашу историю, как предполагается в первом варианте, то они должны понимать, что мы расценим их внезапное появление как агрессивное вторжение, с соответствующими последствиями с нашей стороны.

– Звучит логично, – согласился с выводами генерала президент. – Я тоже склоняюсь ко второй версии. Надо спросить пришельцев о местонахождении данного объекта. Так что, мы сможем задать им вопросы?

– В наших силах направить в эфир изображения на такой же частоте и ждать ответа от них, – доложил главный диспетчер Джек.

– Хорошо, тогда создайте видеообращение с интересующими нас вопросами и как можно скорее запускайте их в эфир. Я так понимаю, других решений пока нет? Да, и ещё необходимо связаться с европейскими и азиатскими странами. Узнаем, как они интерпретировали видеосообщение пришельцев и что собираются делать. Мне доложили, что они получают такую же картинку. Генерал, по всем событиям держите меня в курсе. Успехов вам! – прямая линия с президентом отключилась.

Совещание закончилось. Лингвисты остались в зале – продолжать работу по расшифровке. Эксперты по радиосвязи помогали им создавать видеообращение. Остальные разошлись, предварительно договорившись собрать очередное совещание через шесть часов.

10

– Генерал-лейтенант, генерал-лейтенант, – следом за Дэвидом Олдменом из зала совещания бежал его подчинённый, сержант-майор Марк Дели, седой мужчина пятидесяти восьми лет упитанного телосложения, – мне надо вам донести важную информацию.

– Что случилось? – остановился генерал-лейтенант.

– Это секретная информация двадцатидевятилетней давности, надо поговорить с глазу на глаз.

– Говорите, мы здесь одни, – оглядел пустой коридор Дэвид Олдмен.

– Двадцать девять лет назад я участвовал в операции по поиску предмета, очень похожего на бумеранг, в районе Хозомин-Лейк в штате Вашингтон, – принялся докладывать сержант-майор. – Он прилетел из космоса и прицепился к нашему спускаемому аппарату. Мы тогда абсолютно ничего не нашли, все документы по данному инциденту помещены в архив под грифом «Секретно».

– На совещании не доложили об этом, потому что это секретная информация? – спросил Дэвид Олдмен.

– Так точно.

– Хорошо. Я дам распоряжение, чтобы мне подняли документы по этому делу.

11

Братья подъезжали на такси к дому отца в пригороде Вашингтона. Он жил в небольшом двухэтажном особняке, в котором поселился пять лет назад после выхода на пенсию.

Белый деревянный дом в стиле кантри окружал красивый цветастый палисадник. Открытую террасу с лестницей ограждали низкие деревянные перила с частыми прутьями. Окна украшал декор в виде решётки. С двухскатной крыши прямо на братьев смотрели три люкарны. Эти выпирающие мансардные окна придавали дому сказочный и чарующий вид.

Генри, так звали отца, встречал сыновей, стоя на террасе. В свои шестьдесят семь лет он выглядел превосходно. Любой другой мужчина его возраста мог позавидовать ему. Седина только начала проступать у висков среди тёмно-русых волос, стан прямой и твёрдый, лицо гладкое и всегда свежевыбритое, и только паутина тонких морщин вокруг глаз выдавала, что он человек, заслуживший отдых.

– Здравствуй, папа! – сказал Дэнни, обняв отца.

– Привет! – радовался встрече Генри. – Как дела? – спросил он, обнимая следом Майкла.

– Если не обращать внимания на это, – Майкл поднял вверх указательный палец, – то всё неплохо.

5
{"b":"811944","o":1}