Литмир - Электронная Библиотека

Герцог принялся шарить повсюду: в укромных уголках, под столом. Все происходило необычайно стремительно и, безусловно, не продолжалось так долго, как я вам это рассказываю; нас застигли врасплох в полном смысле слова. Эти господа продолжали искать и звать герцогиню, но все было тщетно. Мы открыли дверь в соседнюю комнату и вошли туда; там стояла кровать под балдахином, два стула и сундук. Сундук открыли, постель перетряхнули, заглянули под кровать — ничего! И тут мне показалось, что занавески колышутся, и я обратила на это внимание г-на де Люксембурга.

— Черт побери! Это так. Бьюсь об заклад, что она стоит за шторами и дрожит, принимая нас за грабителей.

Тяжелое сооружение отодвинули на середину комнаты и приподняли занавески; за ними, в своего рода алькове, обнаружили унтер-офицера, который держал в своих объятиях плачущую женщину и кричал громовым голосом:

— Не подходите, вы ее получите только через мой труп!

— Что я вам говорил! — пробормотал шевалье.

— Проклятье! Чувства этого господина переменчивы, — заметил принц, — теперь он ведет себя как лев.

Герцог кинулся к нему как тигр, держа в руке свечу; он и унтер-офицер бросали друг на друга грозные взгляды; наконец, молодой человек узнал герцога и сказал своей испуганной спутнице:

— Это наши друзья, можешь больше не бояться.

Женщина подняла голову. Мы узнали Мадлон Шен, все еще не смеющую поверить в свое спасение.

— Помилуйте! — воскликнула я. — А где же герцогиня?

— Где герцогиня, мерзавец? Что вы сделали с госпожой де Буффлер? — вскричал г-н де Люксембург, со страшной силой дергая молодого человека за руку.

— Но, сударь, я не понимаю, что вы хотите сказать, я совсем не знаю эту даму и никогда ее не видел.

— Возможно ли такое?! Женщина, которую увезла стража, — заметил шевалье, невольно смеясь, — это герцогиня, это она!

— Нет, это невозможно! Она спряталась в доме, она не дала бы так просто себя похитить, а позвала бы нас на помощь. Давайте искать, давайте искать! Показывайте нам путь, — продолжал г-н де Люксембург, подталкивая хозяев вперед.

Мы устремились за ними и обшарили лачугу от подвала до чердака, но все оказалось тщетным. Наконец мы увидели, что входная дверь открыта, и я подобрала с пола перчатку, лежавшую на нижней ступеньке лестницы.

Сомнений больше не было: герцогиня де Буффлер отправилась к мадлонеткам! Господин де Люксембург отнесся к этому серьезно; двое его спутников украдкой смеялись; мне тоже очень хотелось рассмеяться — шутка была бесподобной!

Влюбленные же не могли опомниться от того, что они слышали, и поверить в свое спасение волею случая, бросившего знатную даму в лапы сыщиков с площади Мадлон.

Как догнать герцогиню? Где она? Что с ней сделали? Солдаты определенно забрали нашу карету; стало быть, предстояло возвращаться домой пешком в столь поздний час, а я жила так далеко отсюда! От этой мысли мне стало не до шуток. И все же пора было уходить. Нетерпеливый герцог предлагал разбудить начальника полиции и заставить его вернуть нам г-жу де Буффлер.

— Конечно, — согласился принц, — но сначала надо переодеться; в противном случае, даже если мы догоним герцогиню, от этого не будет проку ни для нее, ни для нас.

Он заверил молодых людей в своей поддержке, назвал им свое имя и приказал унтер-офицеру явиться к нему на следующий день, добавив, что тот останется им доволен.

В самом деле, г-н де Бово, будучи прекрасным человеком, дал Мадлон приданое, успокоил родных будущего супруга и определил его на превосходное место в ведомстве по сбору соляного налога, вследствие чего его доходы удвоились.

Как видите, он сделал этих людей счастливыми и благодарными. Такое редко случается!

Мы последовали за г-ном де Люксембургом. Он мчался со всех ног; улица Каде была гораздо ближе наших домов; мы зашли к нему и начали совещаться. Герцог сбросил с себя маскарадный костюм; у него были запасы одежды, и принц тоже стал рыться в них; затем было приказано подать карету, и мы поехали в дом начальника полиции. Было решено, что мне, разумеется, не стоит показываться: хватало и того, что на одну из нас была брошена тень. Мои спутники заставили, чтобы их приняли. Я уже не помню, кто был в то время начальником полиции; но, так или иначе, выслушав наше объяснение, он не смог удержаться от смеха; однако это не помешало ему отправить верхового полицейского к мадлонеткам, поручив ему доставить туда письмо, требующее выдачи узницы. Мы последовали за полицейским, но он прибыл туда раньше нас.

В ту пору я не подозревала, что г-н де Люксембург питает столь сильное чувство к женщине, на которой ему было суждено впоследствии жениться и которая властвовала над ним всю жизнь. Поистине, влюбленный был не в себе, и, когда нам вернули герцогиню, он упал в карете к ее ногам, заливаясь слезами.

Что касается г-жи де Буффлер, то она, смеясь и плача, бросилась мне на шею.

— Я жаждала приключений, — сказала она, — и мое желание исполнилось.

Затем она рассказала нам о том, что произошло, и о причине случившегося.

Герцогиня страшно боялась грабителей, это была своего рода мания, с которой она не могла совладать; увидев, что кто-то ломится в окно, дама сразу же решила спасаться бегством, и дверь, находившаяся за ее спиной, показалась ей наилучшей возможностью обрести путь к отступлению; к тому же она была убеждена, что мы все последуем ее примеру, чтобы не ввязываться в драку с кем бы то ни было: то ли с ночным дозором, то ли с разбойниками.

Испуганная женщина наметила определенный план: ускользнуть, добежать до кареты, стоявшей на улице Сен-Мартен, забраться внутрь и дожидаться нас. Не успев спуститься ощупью и до середины крутой лестницы, она услышала внизу шум: кто-то выламывал дверь столь же легко, как окно (в этой лачуге все еле держалось). Герцогиня оказалась между двух огней! Она попыталась подняться вверх, но упала; за ее спиной показался человек с фонарем; она растерялась и закричала, что в сочетании с ее платьем гризетки не оставило у бравых солдат сомнений в личности этой особы. Бедняжке заткнули рот, чтобы она замолчала; какой-то верзила схватил ее в охапку, словно перышко, и побежал.

— Черт побери! — воскликнул он. — Эта девка корчит из себя знатную даму; все караульное помещение может пропахнуть ее духами.

Герцогиню посадили в нашу карету и крикнули кучеру:

— Трогай! Именем короля! К мадлонеткам!

Вообразите смятение бедной герцогини. Солдаты вынули у нее изо рта кляп; она была в таком отчаянии, что назвала свое имя и стала обещать им золотые горы, если они изволят отвезти ее домой; стражники на это не согласились, так как не поверили ей. Напротив, они смеялись над пленницей и по-всякому ее обзывали.

— И все же они не обращались со мной непочтительно, — с героическим видом добавляла г-жа де Буффлер, — и, не окажись я у мадлонеток, мне бы не пришлось на них жаловаться. К тому же я считаю, что и там можно неплохо устроиться.

XXXII

Я не хочу ввязываться в споры и вдаваться в подробности истории графа де Лалли, упоминание о котором нахожу в своих записных книжках за 66-й год. В этом деле были свои причины и следствия, о которых я дала себе слово не говорить, так как они затрагивают общественные интересы и правительство. Однако я не могу умолчать о гибели этого человека, о слухах, ходивших в свете по этому поводу, и о том, какое впечатление эта история произвела на всех.

Граф де Лалли был приговорен к смерти (справедливо или несправедливо — этого я не касаюсь), невзирая на пересмотр дела по требованию его досточтимого сына, который добился впоследствии восстановления чести отца. То был человек с неприятным характером; у него было мало друзей. Перед казнью узник совершил несколько попыток самоубийства: вначале нанес себе в двух пальцах от сердца удар ножкой циркуля, спрятанного в его одежде, а затем попробовал проглотить маленькую железную зубочистку; в конце концов, из опасения, что он проглотит собственный язык, ему заткнули рот кляпом. Приговор должны были привести в исполнение ночью, но из-за этих его попыток самоубийства было решено ускорить казнь, вследствие чего черная карета, в которой предстояло везти смертника к эшафоту, не была готова, и его посадили в двухколесную телегу. Граф вел себя как одержимый. Исповедник не стал вынимать у него изо рта кляп ради собственного спокойствия, из опасения, что осужденный может его укусить.

146
{"b":"811917","o":1}