Они вошли в дом, присели. Мать У Сяохао сразу взялась за чайник, но Ю Хаолян сказал: «Не нужно, мы сейчас поедем, другая бабушка уже приготовила обед, ждут нас». У Сяохао так хотелось подольше посидеть в родном доме, но, взглянув на часы, она увидела, что уже 11 часов. Она встала: «Пойду, проведаю сестру». Мать сказала: «Сходи, сходи, у твоей сестры горе». У Сяохао поспешно спросила: «Что случилось?». Мать сказала: «Твой зять сбежал». У Сяохао ещё более взволнованно спросила: «В смысле сбежал?». Дальше она не осмелилась сказать, только робко посмотрела на старика, отец расширил глаза и вдруг заорал: «Захотел сбежать и сбежал, что ж с того! В семье У минус один человек!». Дяньдянь схватилась за щёки, округлившимися глазами она глянула на маму: «Как страшно!». У Сяохао сказала мужу: «Выйдите с Дяньдянь на улицу».
Когда они вышли, У Сяохао спросила: что случилось с зятем, мать сказала: «Всё из‑за упрямства твоего отца. Он заставлял его сменить фамилию». Всхлипывая, она рассказала как было дело: «В начале зимы несколько местных учёных стариков собрались, чтобы продолжить составление генеалогического древа клана У. Отец же хотел, чтобы на древе у него было потомство, поэтому он начал давить на зятя, чтобы тот сменил своё имя Чэнь Вэйчжун на У Вэйчжун. Чэнь Вэйчжун отказался и сбежал в свою родную деревню, уж Праздник весны на носу, а он до сих пор не вернулся.
У Сяохао посмотрела на отца. Они с мамой родили трёх дочерей, и очень хотели сына. В какой‑то момент решились уехать и стали людьми, которых здесь называли «нарушающие принцип планового деторождения». Вернулись через несколько лет с ещё двумя дочками. Отец был крайне подавлен. Он назвал детей Сяоцао (букв.: маленькая травка), Сяохао (букв.: маленькая полынь), Сяолянь (букв.: маленькое семечко лотоса), Сяопэн (букв.: маленькая сорная трава) и Сяо’ай (букв.: маленькая полынь). И каждый раз, видя их, сердился, постоянно ругался на них, мог пнуть ногой или, схватив за плечо, отшвырнуть в сторону. Так и не родив сына, отец стал ждать зятьёв. Десять лет назад, по знакомству, к ним из горной деревни, находящейся за тридцать километров отсюда, приехал Чэнь Вэйчжун и женился на Сяоцао. Обе стороны решили, что после свадьбы Чэнь Вэйчжун не будет менять свою фамилию, а ребёнку дадут фамилию У. Кто ж знал, что у них родятся две дочери и ни одного сына.
Неожиданно в дом вошла Сяоцао. Она поприветствовала Сяохао и, бахнулась на колени перед отцом: «Отец, сжалься над своей дочерью, неужели я стану разведёнкой? Сегодня уже 28‑е число, новогодняя ярмарка в самом разгаре, а Чэнь Вэйчжун до сих пор не вернулся! Я сегодня утром, откинув гордость, позвонила к нему домой, родители сказали: если будете настаивать, чтобы он сменил фамилию, он больше не вернётся в Уцзячжуан».
Отец потряс её за плечи: «Если он не возьмёт нашу фамилию, на мне род прервётся! На генеалогическом древе у нашей семьи из поколения в поколение было имя, и теперь, на мне, род прервётся! Это же какой позор, позор! Я свою дочь отдал Сяо Чэну, почему же он не пожалеет меня?»
У Сяохао помогла Сяоцао подняться, и спросила отца: «В составлении древа ничего не изменилось? Вносят только имена сыновей, имена дочерей всё так же нельзя?»
Отец сказал: «Да, у меня пять дочек, но всё это бесполезно, я полный ноль!»
У Сяохао была полна горечи и негодования. Она спросила отца, кто составляет родословную. Он сказал, что главный у них – У Цзясюань. У Сяохао сказала: «Я схожу поговорю с ним. Всё течёт, всё меняется. Правила составления родословных тоже должны меняться. В других местах давно уже имена дочерей тоже вносят в родословные, если так, то наш род не прервётся на тебе, отец, не так ли?». Отец сказал: «Тогда скорей иди, разыщи и поговори с ним. Если так будет продолжаться, то я точно выпью яду, лучше уж умереть, чем так позориться!»
У Сяохао попросила свою старшую сестру отвести её к У Цзясюаню. Этому старцу было более 80‑ти лет. Он учился в частной школе и много лет проработал в деревне бухгалтером. Он любил выпить хорошего вина, поэтому У Сяохао зашла по дороге на небольшой рыночек и купила коробку очень хорошего вина. Вскоре они подошли к его дому. Войдя в дом, она ласково сказала: «Дедушка, здравствуйте!» и ещё: «Решила проведать Вас на Праздник весны». У Цзясюань посмотрел на коробку с вином, погладил свою белоснежную бородку и сказал: «Председатель уезда преподносит мне вино, как такое возможно?». У Сяохао шёпотом спросила сестру: «Откуда он знает, что я стала председателем?». У Сяоцао сказала: «Наш отец с осени хвалится этим, всем в деревне уши прожужжал, все в курсе». Сердце У Сяохао загорелось огнём: это же была моя мечта, чтобы отец гордился мной, кажется, она осуществилась, он больше не считает свою дочь полынью.
Усевшись перед старцем, У Сяохао сразу же рассказала ему обо всём. У Сяоцао стояла рядом с глазами полными слёз. Старец сказал: «Как он мог сбежать? В прошлом все мужчины, которые женились и жили в доме жены, с готовностью жертвовали собой и меняли свои фамилии». У Сяохао сказала: «Это в прошлом. Теперь же во многих местах люди поменяли свою точку зрения в отношении составления родословной, теперь там в родословную вносят и дочерей. Например, в какой‑то семье есть несколько дочерей, в родословную пишут не только имя каждой, но и имена их мужей. Если так поступить, то мой отец не будет чувствовать, что на нём род прервался, и не будет принуждать зятя сменить фамилию». У Цзясюань на мгновение задумался, затем, кивнув головой, сказал: «Я слышал об этом, но сам я был такого мнения, что установления предков мы не вправе менять. Но раз ты просишь об этом, то мы тоже изменим свои взгляды. Пусть твоё большое имя войдёт в нашу родословную, как говорится, «своей славой приумножить славу своих прародителей». Ведь в нашем роде У ещё не было человека, который смог стать председателем».
Когда они вышли из дома старца, У Сяоцао тут же позвонила мужу и сказала, что ему не нужно менять фамилию, возвращайся скорее. Затем она передала телефон сестре и попросила её поговорить с Чэнь Вэйчжуном. У Сяохао сказала ему, что ей удалось убедить дедушку У Цзясюаня изменить порядок составления родословной, теперь как мужчины, так и женщины будут вноситься в родословную. Чэнь Вэйчжун сказал: «Хорошо, я сегодня после обеда приеду».
У Сяоцао обняла сестру и, плача, сказала: «Сяохао, ты спасла свою сестру…»
Вернувшись в дом к родителям, её встретил Ю Хаолян со словами: «Скорей, нам нужно ехать, дед уже заждался нас, только что звонил, сказал, чтобы поторопились». У Сяохао пришлось спешно прощаться с родителями. Двое стариков схватили заранее приготовленные коробки с продуктами и быстро понесли их к машине. Это были пакет с жареными лепёшками, пакет жареного арахиса, ведёрко арахисового масла и два кочана пекинской капусты. У Сяохао понимала, что всё это они приготовили для них от чистого сердца, это нужно было принять, поэтому она погрузила продукты в машину.
Когда они выехали из поселения, У Сяохао увидела, что ярмарка ещё открыта. Подъехав к прилавкам, она сказала Ю Хаоляну остановиться. Ю Хаолян спросил: «Зачем?»
– Спроси, сколько здесь стоит рыба.
– Зачем мне спрашивать об этом? Нам не нужна рыба.
У Сяохао гневно посмотрела на него: «Тебе не нужна рыба, но ты продал рыбу, которую дал тебе Чутоу! Ты знаешь, как тяжело ему пришлось? Он полгода находился в море, а хозяин вместо денег дал ему 3 тонны рыбы. Я попросила тебя помочь ему, а ты ограбил его! А ты в курсе, что об этом уже во всём Уцзячжуане знают, перешёптываются между собой, как это у меня хватило совести приехать!». Ю Хаолян сказал: «А он ещё и недоволен? Его вонючая рыба – это залежалый товар, если бы я не сбил цену, то кому она нужна была бы? Да я потратил немало времени прежде, чем нашёл покупателя». У Сяохао сказала: «Да, это нормально – сбивать цену. Но ты заплатил ему по 3 юаня за 1 цзинь, это же слишком мало! Ты должен вернуть ему недостающую сумму!»
– С какой стати я должен ему? Как говорится: «не деньги нас наживали, а мы деньги нажили».