Литмир - Электронная Библиотека

  Те же у кого были деньги и связи, смогли найти своё место. А вот таким "неблагонадежным" как Клаудетта, повезло меньше. Предоставленные самим себе, и борящиеся каждый день за кусок хлеба, большинство из них закончили в Азкабане.

  - Что за вздор! Вы не пришли только из-за этого?! - однако девушка успела уловить его секундное замешательство. Тот все же был удивлен её работой в министерстве. Выпускников Слизирена времен войны, с большой неохотой принимали не то что в министерство, а даже в книжные лавки.

  Значит, мистер Пирс ещё не наводил о ней справки. То то он будет удивлен, когда узнает, что Клаудетта круглая двоешница и имеет пять судебных приводов, не считая штрафов и прочих провинностей.

  - Мисс Пэррик! Можно просто Клаудия?

  - Клаудетта.

  - Неважно. Клаудия, ну вот как факультет Хогвартса может определять судьбу человека? Ты же умная, красивая девушка, а выдумываешь такие глупости!

  А вот тут уже Клаудетта еле удержалась, что бы сразу не послать высокого начальника куда подальше. Столь не прикрытая лесть в отношении её внешности, звучала как оскорбление. И дело было далеко не в том, что девушка плохо следила за модой, носила поношенные мантии, купленные на распродаже, и не умела обращаться с косметикой, как другие пристойные барышни. А в том, что ещё во время учёбы в Хогвартсе ей не раз в лицо прилетали не самые "пушистые" заклинания, оставившие на коже множество мелких шрамиков. И пусть лечебная магия и алхимия, изученная самостоятельно принесли плоды (лечить слизеринку в медицинском крыле мало кто старался качественно, поэтому своим здоровьем девушка с занималась сама ещё со второго курса в тайне от всех); но следы от вражеских заклинаний все равно остались.

  - Значит так, сегодня после работы пойдем гулять в парк. Погода стоит прекрасная. Там есть магловское "чёртово колесо"... Ты когда нибудь каталась на аттракционах? Эта штука захватывает дух не хуже полета на метле!

  В этот момент дверь распахнулась и в кабинет влетел мистер Лотереи. Полы мантии от быстрой ходьбы всё ещё развевались, а от волос дыбом шел лёгкий дымок. Было видно, что Август с порога хотел что-то сказать, но увидев мистера Пирса, тут же проглотил язык.

  - Я зайду за тобой в шесть. - жёстким голосом, не требующим возражений выдал Антон Пирс, выпрямившись и с вызов глянув на своего коллегу. - Мистер Лотереи. Попрошу вас пройти со мной.

  И взяв того под локоть он вывел растерянного мужчину за дверь. Вот те раз! Такого Клаудетта явно не ожидала. Оставалось надеяться, что мистер Пирс сейчас придумает какую-то правдивую историю, объясняющую его появление в этом забытом уголке министерства. Иначе Август ей потом устроит!

  Лёгким движением руки Клаудетта сколдовала заклинание острого слуха и тихонечко подошла к двери.

  - Я прекрасно знаю о твои темных делишках Август.

  - Да пошел ты. Если соберёшься меня прижать, то потонем вместе. Я знаю о твоей ферме в Шотландии.

  - Ты не понимаешь во что ввязываешься.

  - Она мой человек. Держись от неё подальше.

  - Или что? Явишься ко мне домой, как к тем бедолагам? - говорили очень тихо и немного вдалеке. Но Клаудетта прекрасно все слышала, жаль только, что не видела.

  - Ты зазнаешься Антон.

  - Совсем дурак? Это официальное дело. И сейчас не время быковать.

  - Да мне плевать! Отстань от неё, если не хочешь проблем.

  - Думаешь, я не почувствовал запах лака у неё в кабинете? Если продолжишь в том же духе, я закрою твоего мастера и тебя.

  - Сдашь Поттеру? Спешу тебя огорчить, у него тоже есть палочка её работы. Сам ему подогнал.

  - Думаешь Поттер будет её защищать из-за этого?

  - Если не он, то другие. Она через чур ценна.

  - Чем же? Её палочки лучше чем у Оливандера младшего?

  В коридоре послышались шаги и голоса стихли. Дальше слушать Клаудетта не решилась. Но сравнение её работ с мастером-легендой... Похвала была приятно засчитана. Оставалось дождаться вечера и узнать, что от неё всё же нужно столь высоким начальникам и в каком деле она теперь участвует.

  Глава 2.

  Мелкий дождик моросил уже полчаса. За это время Антон (он настоял именно на таком обращении), успел помотать её между ларьками со сладостями, где насильно всучил два пакета с конфетами, и магловским тиром, где Клаудетта удивила его, выбив 10 из 10. (Откуда же ему было знать, что девушка прекрасно обращается с пистолетом и знакома со свето-шумовой гранатой не понаслышке). Взяв в качестве приза красный вязаный шарф, они наконец дошли до Лондонского глаза. Всю дорогу мужчина не останавливался, болтая абсолютно на разные темы. Клаудетта ему время от времени поддакивала и периодически смеялась над несмешными шутками. Слившись с другими гуляющими, пара была похожа на обычных маглов и ничем не отличались от тех, оставив форменные мантии на работе. Вот только девушка все равно чувствовала себя не уютно. Спектакль, на который она решилась, был опасной игрой. Да и юбка с блузкой сидела непривычно, в отличие от традиционных джинс, которые обычно носила девушка под мантией. В случае решительных действий, они могли замедлить её.

  Огромная металлическая конструкция высилась на добрых 130 метров над землёй, поражая неискушенных зрителей. Не успела Клаудетта рассмотреть эту махину, как к ним подошёл мистер Гардни. Умело подцепив уже замерзшую ручку девушки, он коснулся её губами и поприветствовал.

  - Мисс Пэррик! Я был очень рад, когда узнал, что вы сегодня придёте. Я купил нам билеты в кабинку, чтобы не стоять в очереди. Пойдёмте.

5
{"b":"810157","o":1}